2013年12月21日

self-deprecating wit

「実践ビジネス英語」

気づけば2013年も、あと10日を残すのみ。
はや〜。

12/11放送分
*I don’t know whether you do it consciously or not, but I like your self-deprecating wit.
− あなたが意識的にしているのかどうかわかりませんが、私は、
  あなたの自嘲的なウィットが好きです。
You have to consciously develop it and have something interesting to contribute.
(意識してこのスキルを磨き、会話に役立つ興味深い話題を準備しておかなければなりません。)
(13/04/04「実践ビジネス英語」)
unconsciously の英文も発見。
uniforms are said to prevent teachers from unconsciously giving preferential treatment to wealthy people
(教師たちが裕福な子供たちを無意識のうちにひいきすることを防ぐ)
(07/09/12・13「英会話上級」)

self-deprecating wit … 自嘲的な、控えめな
謙遜バージョン
He was self-deprecating to the point where I wondered whether he wanted us to hire him at all.
(いったい雇ってほしいと思う気持ちが彼にはあるのだろうか、と私が思うほど、彼は控えめでしたね。)
(11/05/11「実践ビジネス英語」)

*It helps relieve stress when we’re all up against a deadline.
− 私たち全員が締め切りに追われている時は、
  それでストレスが和らぐのです。
be up against … (困難など)に直面している
Young people are ( up ) against a tough job market these days.
(今日、若者はきびしい雇用状況に直面している)
(11/07/27「実践ビジネス英語」Daily Exercise (1))

foragainst ってある意味、対義語ですよね。
be up for だと「〜する気力・元気がある」
I think my wife and I might well be up for a voluntourism trip sometime in the not-too-distant future.
(妻と私はおそらく、そう遠くない将来、ボランツーリズムの旅をしたくなるだろうと思いますよ。)
(12/03/22「実践ビジネス英語」)

*Of course, there’s more to leadership than humor.
− もちろん、リーダーシップに大切なのは、ユーモアだけにとどまりません
than の後ろが文章の場合
I guess there’s more to small talk than I realized.
(雑談には、私が理解していた以上のものがあるようですね。)
(13/04/10「実践ビジネス英語」)

12/12放送分
I think those all fall under the heading of communication skills.
− それらは皆、コミュニケーションスキルとされるものだと思います。
heading が「見出し」と気づけば問題なし。
と、言うは易し、西川きよし。
こりゃー、若い人にはわからないね( ̄▽ ̄;)

All of which makes them great places to work in the eyes of their employees.
− そうしたことのすべてによって、それらの会社はそこの従業員の目に
  働きがいのあるところだと映るのです
in the eyes of … 〜の見地から、〜の目には、〜の目から見れば
eye だか eyes だか、わかんなくなったら
from someone's perspective でもいいし。


今日の重点項目:3


ビニェットで「HOTコミュニケーション」が紹介されていました。
That meanshonest, open and two-way.”
だそうですが、足をくじいた時の、「RICEメソッド」って知ってます?
It stands for rest, ice, compression and elevation.
(休息圧迫引き上げという意味よ。)
誰が考えるか知らないけど、うまく acronym を作るもんですねぇ。
遠山先生の講座 ↓ より。
思いが伝わる英会話―遠山顕の英会話中級 (NHK CDブック) [単行本] / 遠山 顕 (著); NHK出版 (刊)


去年の今頃、「実践ビジネス英語
Long gone are the days when passengers were served rack of lamb on silver platters and endless free champagne.
(銀のお皿に載ったラムのあばら肉や、飲み放題の無料シャンパンが乗客に出されたのも、遠い昔のことです。)
いろんなものが時代と共に、変わってゆくのです。
身をもって語れる年齢になってしまった...。

*Daddyさん、ありがとうございます。
posted by ラジ子 at 01:41| Comment(7) | TrackBack(0) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする