2009年01月18日

drag

1/16「実践ビジネス英語」

ブログに書くことなんてひとつも無いゎぃ!と思ったけど、やっぱりあった。
  ↑ 100年早い!

Word Watching より
Some are wise; others are otherwise.
(賢い人もいるし、そうでない人もいる)
ことわざだそうですが、なかなか面白い。

形容詞もあったんですねー。意味は different と同じ(ジーニアス)。
代名詞的用法パート1
and otherwise
で「〜やその他、〜やそうでないもの(など)」。
friendly people and otherwise
(友好的な人とそうでない人)(プログレッシブ)

代名詞的用法パート2
or otherwise だと「ないしは他の方法で」。
go by train or otherwise
(列車かその他の方法で)(ジーニアス)

「ないしはその反対」なんていう意味もあるそうです。
It was necessary to discover the truth or otherwise of these statements.
(これらの陳述が本当かそうでないかをつきとめることが必要だった)
(OXFORD)

私が otherwise を使うのは「さもなければ」という意味ぐらいですねぇ。


Listening Challenge / Question1より
That’s a drag.
(それは困ったなぁ。)ぐらいの感じ?
drag … じゃま物[者]、障害物、足手まとい(プログレッシブ)
ジーニアスの例
a drag on one’s career
(出世の邪魔)
She is a drag to the family.
(彼女は家族のお荷物だ)

drag の類語を辞書で調べたら passenger を発見!
「(集団・チームの)足手まとい、お荷物」という意味だそうです。(イギリス英語)
おなじみの単語にも本当にいろいろな意味がありますよね。

そういえば、1月号「ラジオ英会話」巻末エッセイの中にも
「この単語にそんな意味が?」を発見。
There are Polish restaurants, serving delicacies little known to most other people such as kielbasa (a kind of sausage).
(ほとんどの人には知られていないキルバーサというソーセージの一種であるごちそうを出してくれるポーランドレストランがある)
delicacya type of food considered to be very special in a particular place
(特定の地域で非常に特別なものと考えられている種類の食べ物)
プログレッシブの和訳だと「ごちそう、美味、珍味」。
地域性を伴うらしいので、松茸なんかは日本の delicacy かもしれません。

ちょっと古いニュースなんですけど、どうぞ。
◆ ポッドキャスト◆ ABC World News より
男性はご自身の左手をご覧下さい。
Researchers in England say the length of man’s fingers might predict his success as a financial trader. If a man’s ring finger is longer than his index finger, the study says he may have been exposed more testosterone in the womb. That helps boost concentration and reflexes, helpful traits in the fast-paced world of financial trading.
(イングランドの調査グループによれば、男性の指を見れば投機家として成功するかどうかがわかるかもしれないそうです。調査によると、薬指が人差し指よりも長い場合、母親の子宮内に、より多くのテストステロン(男性ホルモン)が含まれていた可能性がある、とのこと。それにより、集中力や反射神経といった金融取引業界においては有利となる特性が向上すると考えられています。)

このニュースを聞いた後、家族の左手を調査したところ、全員薬指の方が長かったので、
この調査結果については、はなはだ疑問であります。
I take it with a grain of salt.


去年の今頃、1/16・17「英会話上級」、自分で書いた
felony を起こした人(重罪犯罪者)を表す単語は?」
という問題に答えられなかったわたし...。

でも今、改めて覚えた!

はず。

)迷惑コメントを阻止するために「ラジオ」を禁止ワードに設定してあります。
posted by ラジ子 at 15:25| Comment(5) | TrackBack(0) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
主人の左の薬指、人差し指より長かったので、思わずパチパチ
。私は同じ長さでした。集中力に欠ける私は、思わず納得。右手は長い。自分の手が左右対称でないのを改めて認識。 

ところで映画の台詞で習ったdelicacy を書き込みますね。
映画プリティーウーマンより
These are escargot. It's a delicacy.
ジュリアロバーツが高級レストランで出されたエスカルゴを見てWho ordered this? と言った後の台詞です。

Posted by Hilda at 2009年01月18日 17:08
Hildaさん
この調査結果てどうなんだろ?逆に人差し指の方が長い人はどういう性格なんですか?と突っ込んでみたくなります。
さらに、その調査結果から導き出されるのがそれだけなのか?とダブルつっこみ!いったいその研究調査にいくら使ったんだよー。
Hildaさんの指の長さは次回会った時に(どちらかが覚えていたら)見せてね。

delicacy情報、ありがとうございます。エスカルゴっていったらフランスの delicacy ってことね。正しい意味を知らなかったら「繊細な料理」って意味かな?と思うところでした。
エスカルゴは「サイ○リヤ」でしか食べたことがありません。味もおぼえてないけど、本場のヤツはおいしいのかなぁ?今年は本格フレンチをいっしょに食べるというのもいいですね。
Posted by ラジ子 at 2009年01月19日 12:26
私は、薬指の方がかなり長いのですが、指全体では小作りに出来ています。
と言うのは、シンメトリーな男(新潮社)等の著書のある竹内久美子さんによると、女性が男性のセックスアピールを感ずるところは指だと書いてありました。多少節だっていて大きく長い指が魅力的だそうです。
但し、竹内説が正しいとは限りません。薬指の話も眉に唾の感じがしますが。
Posted by 高木俊介 at 2009年01月19日 19:28
Don't be such a drag. そんなに野暮は言わないでよ。
この台詞マーシャ先生で習ったのを思い出し、
探しました♪ 
台詞を探すことで、復習になります。
99年のコピー屋さんからの台詞です。

私も手の美しい男性、いいなぁと思います。
先日大学の同窓会であった友人の女性は、手がとても
綺麗だったの。
尋ねると、クリームを塗り手袋をして寝ているとか。
私はやってられないわぁ。

Posted by Hilda at 2009年01月20日 08:08
【高木さん】
高木さんも金融関係に向いているタイプのおひとりでしたか。男性の指にセックスアピールを感じたことはなかったですねー。夫の指がどんな形だったかも思い出せません。やはり、人それぞれということでしょうか?
私は声にはこだわりがあります。話すときの声が低い人はセクシーだと思います。
あと、水泳選手の逆三角形の体型がセクシーだと思っていた時期がありましたが、先日たまたまテレビで目にしたイングランド VS スコットランドのラグビーの試合を見てセクシーの基準が変わりました。とにかくガッチリした岩のような、あるいはイモのような、ゴツゴツした男性がセクシーであることに目覚めました!

ハッ...、自分の好みばかりズラズラ書き綴ってしもた。
すみません。

竹内さんのコラムは時々立ち読みしていましたが、一度キチンと読みたいと思っていたので、amazon で買っちゃいました。タイミングのいいコメント、ありがとうございます!


【Hildaさん】
やだー、そういえば、ありましたねー。
24時間眠らない街のコピーやさん。このダイアローグで印象的なのが fresh(なれなれしい)と collate(ページを正しくそろえる)。残念ながら collate には、その後あまり出会ってませんねー。

手の美しい男性よりもゴツゴツ系の方がいいなぁ〜。Hildaさんと同じ男性を奪い合うことが無さそうでよかった!
私も手の甲が乾燥しないように、しょっちゅうクリーム塗ってますよ。首と手の甲には年齢がしっかり表れるので。けっこう気をつけているのに、ふとした時に手を見ると「やっぱり老けたなー。」と思います。
こればっかりは仕方ないよね。
Posted by ラジ子 at 2009年01月20日 14:37
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:


この記事へのトラックバック