2011年03月08日

old-time

「英語5分間トレーニング」

番組最後のメッセージの瞬間英作文をするようになってから、
さらに楽しさがアップしました。

2/28(月)
スパゲッティのソースなら
I can make just about anything.
ほとんど何でも作れるわよ。
パスタ」のシェフかしら...。(ドラマ見すぎだよ)
just about almost; very nearly(OXFORD)
about だけでも「ほとんど(almost)」
10/01/11「ラジオ英会話」
That about covers white-water kayaking.
(カヤックの急流下りの説明は、大体こんなところです。)

3/1(火)
You look like an old-time detective.
− 昔の探偵みたいだね。
old-time … 昔の、昔風の
昔の探偵って、帽子にトレンチコート?
OXFORDによれば
old-timetypical of the past (過去の典型のような)
だそうなので、英辞郎に載っていた old-time TV set だと
チャンネルをガチャガチャ回すタイプのテレビ

old-time と似ているのが
long-ago … 昔の
09/03/04「実践ビジネス英語」に
long-ago driving instructor(昔運転を教えてくれたインストラクター)で
でてきたこっちは
昔と関係のある、過去に起こった」のような意味。

テキストに書いてある old-timer(古顔、古参)を
どこかで習った記憶はあるものの、ブログ検索でヒットせず。
似たような単語だと
doyen / doyenne(大御所)なんていうのも「ビジ英」で習ってます。

3/2(水)
One-Pointersより
He struck a triumphant pose after the game.
− 試合の後で彼はガッツポーズをした
ジーニアスのガッツポーズ
strike a victory pose
プログレッシブのガッツポーズ
clench one’s fist(s) in triumph
pump one’s fist in the air
ガッツポーズも人それぞれだから、
triumphant pose とか victory pose
あたりが無難かも。


番組最後のメッセージの作文方法を正確に言うと、
岩村先生が日本語を言ったところで録音してあるMDを一時停止させて、
(だいたい)5秒以内で考えます。
これを始めてから岩村先生の英文とピッタリ一致したのはまだ3回ぐらい。
2/28のメッセージは
「もっとうまくなりたければ、練習、練習、練習です。」だったから
If you want to get better, practice, practice, practice.
かと思ったら、
Practice, practice, practice if you want to get better.
だって。
先生、ずるいですよ〜。


去年の今頃、「ラジオ英会話」、
I’ll try my hand at it.
(ひとつ体験してみるよ。)
片手(hand)でお願いします。

)迷惑コメントを阻止するために「ラジオ」を禁止ワードに設定してあります。


posted by ラジ子 at 15:33| Comment(8) | TrackBack(0) | 英語5分間トレーニング | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
old timerは杉田先生の講座でやりましたが、ブログに書いてませんでしたっけ?old fogyの方かな??
いつもあれ〜?って思うとこちらの過去のブログで探しています(ありがとうございます!)

ガッツポーズがガッツ石松がやったことで出来た言葉だって2年前くらいに知ったばかりですが、英語では何て言うんでしょうね。ちなみに最近は写真撮影の際にはあまりやらなくなったかもしれないピースサインって何て言うのか、英辞郎で調べたらdeuceになってました。トランプの2の札やテニスのジュースと同じ。その下にはpeace signとも書いてあるんですが、和製英語ではないってことでしょうか??
Posted by Lily at 2011年03月08日 16:40
パスタってドラマもあるんですね。こちらでは昼間の2時の枠は最近ずっと韓国ドラマです。地デジ対応のテレビをやっと買ったんですが、BSフジをはじめ韓国ドラマの多さに驚きました。正直、俳優さんや歌手の顔を見て好みじゃないことが多いんですが、この2人は、好みというか、美形だと思いました。破局のニュースだけど・・・。
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20110308-00000010-wow-ent.view-000
Posted by Lily at 2011年03月08日 17:30
こんばんは〜。

old-timeを拝見し、「そーいえば、old-selfで健康な、のような意味があったよなあ」と思って辞書を調べたのですが、old-selfなんてどの辞書にも載っていませんでした。ラジ子さん、この表現(のようなもの)ってご存知ですか?
Posted by 秋田いぬのゴン at 2011年03月08日 18:05
【Lilyさん】
old fogy は、どうやら5,6回書いてるみたいです。(検索してみました) どうして old-time が、というか old-timer が書いてないのか謎です。はて?

ガッツポーズってガッツさんが語源なの?へーっ、知らなかった!
面白情報、ありがとうございます!
いちおう英語だと a triumphant pose とか a victory pose で「ガッツポーズ」の意味になるようですが、これが一般的な言葉かどうかは不明です。あんまり聞いたことがないので。
ピースサインが deuce というのは指の本数から?こちらの情報もありがとうございます!
個人的には写真を撮られる時に、ピースをなるべくやらないようにしてきました。やっぱり私ってあまのじゃく(contrarian / contrary person)。

韓国ドラマ、めちゃくちゃ多いですよ。全部見ようと思ったら、一日がそれで終わってしまいます(試したことないけど)。
韓国の人気俳優さんや女優さんの顔って、やっぱり日本の傾向とちょっと違うような気がします。男性は面長で切れ長の目の人が多いかな?女優さんはだいたい背が高い。背が高いことが韓国では美徳とされているようで、子供の頃から背を伸ばす体操教室なんかに通わせるって、テレビで見たことがあります。
ヒョンビンとソン・へギョ破局のニュースは私も今日知りました。人気者2人だから時間もなかなかとれないだろうし、会う場所も限られるだろうし難しかったんでしょうね。
ぶっちゃけ、韓国の女優さんも整形している人が多いんです。ちょっと昔の人気ドラマのDVDを借りて見始めたものの、女優さんの顔があからさまな整形顔で、なんとなく痛々しい感じがして1話の途中でやめたドラマもありました。でも、ソン・へギョは珍しく整形していない(らしい)女優さんの一人です。きれいですよね。


【秋田いぬのゴンさん】
old-self に似た単語で「健康な」のような意味の単語...
うーむ...
もしかして
wholesome
でしょうか?
似ているといえば似ているし、似ていないといえば似ていないけど。
Posted by ラジ子 at 2011年03月08日 21:02
ソン・ヘギョってコメントしてから気づいたんですが、「秋の童話」に出ていた人ですよね。それはテレビでやっていたのを見たことがあるんです。でもこの破局ニュースを知って現在?の写真を見て「変わった!」と思いました。整形なのか化粧法なのか。背が高いことが女性でも美徳なんですね。
私は韓国では明らかにUgly Lilyだわあ。

でもあれだけ放送されている本数が多いと純粋に楽しめるのと同時に韓国語を学ぶにはいいですよね。
Posted by Lily at 2011年03月08日 22:02
ラジ子さん、ご賢答ありがとうございます。その後も色々調べてみましたが、、回答出ずでした(涙)
Posted by 秋田いぬのゴン at 2011年03月08日 23:37
>ガッツポーズ
The Japan Timesの記事を思い出しました。去年バンクーバーにて、キムヨナの演技に対しコーチがとったポーズ
Kim has made a habit of spectacular performances, but even she was dazzled by this one. She said "Oh my god!" when she saw the monstrous score of 150.06 - a mark her top competitors can only dream of - and coach Brian Orser pumped both arms, shaking his clasped fists over each shoulder.
あの感動がよみがえりますね〜。また今月末の世界フィギュアも楽しみですね。

Posted by 莉杏 at 2011年03月09日 13:58
【Lilyさん】
ソン・へギョ、顔が変わりましたか?整形かどうかは、ネット上で子供の頃の写真とか、学生時代の写真と比べられていることが多いのですが、子供の頃の顔も今とそんなに違っていませんでした。でも、実際のところは私も知りません(当たり前)それはともかく、韓国の女優さんで感心するのは脚の長さと美しさ。細くまっすぐで長い!うらやましい...

韓国語を学ぶ人にとっては、最高の環境でしょう。ただ見ているだけでも基本的な表現は自然に身につきます。
もしかしたらトータルすると英語のドラマより数多く放送されているのでは?


【秋田いぬのゴンさん】
お役に立てずにすみません。いつか判明したら、教えてくださいね!


【莉杏さん】
ガッツポーズの表現に pump もよく使われるみたいですね。いつもありがとうございます!あのときのコーフンがよみがえります。
莉杏さんは以前、キム・ヨナの007の決めポーズ(バキュン!)に関しても、コメント欄で教えてくれましたよね。(strike her signature pose) 今度の世界フィギュアで出るか、新 signature pose and ガッツポーズ?
Posted by ラジ子 at 2011年03月09日 15:39
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:


この記事へのトラックバック
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。