2011年03月09日

言いなり

「英語5分間トレーニング」

「ラジオ英会話」3月号テキスト巻末に1年間 Apply It! で学んだ
重要140表現の総まとめが載っています。
ただ列記されているだけなら読まなかったかもしれないけど
クイズ形式(2択)なんですよー。
やるしかないじゃん!(クイズ好き)

3/6(日)
He’s at her beck and call.
− 彼は彼女の言いなりね。
at one’s beck and call を初めて知ったのは07/06/18ブログのコメント欄。
「プリティーウーマンには、You just think I'm at your beck and call. 
私があなたの言いなりになると思っている。 が出てきました。」
教えてくれたのは Inaちゃまです。いつもありがとう!
これは formal な場でも使える。
Goeff and I are at your beck and call.
(私とジェフをいつでも使ってください。)(08/10/21「入門ビジネス英語」)

彼が彼女の言いなり、といえば10/12/10のブログにも書いた
Phrasal Verb Diversion(4月号)の、この英文。
彼が彼女にこき使われることに、私はすごく腹が立つのです。」
It infuriates me how he just lets her walk ( all ) ( over ) him.

しつこく復習するならば
言いなりな人someone ( pliable )
あるいは ( pushover )
(共に07/09/11のブログより)


ABC Nightline のポッドキャストで聞いて気になっていた
4人の女性と結婚した男性とその家族の話。
(実際、法的に結婚しているのは1人らしい)
なぜ気になったかといえば、音声しかダウンロードしていなかったので
どんな男性か見てみたかったのです。

うーん...、
どーして?
実際に会うと、もんのすごいカリスマでもあるのかな?
彼らの生活を追った「Sister Wives」というリアリティ番組が製作されて、
けっこう人気なんだとか。
このおとーさん、Kodyさんというそうですけど、
いったい、いくら稼いで4家族も養ってんのかしら?とか
1人の女性でさえ幸せにするのが難しいこのご時世に
どうやって4人もの女性をいろんな意味で満足させているのかしら?
など、謎は深まるばかり...。


去年の今頃、「英語5分間トレーニング」、
Susan thinks the world of you.
(スーザンはあなたのことが大好きなのよ。)
なぜ、これでこういう意味になるんだろうと思ったけど
今後自分が言うことも、他人に言われることもなさそうなので、
聞いてわかればいいことにする。


)迷惑コメントを阻止するために「ラジオ」を禁止ワードに設定してあります。


posted by ラジ子 at 15:23| Comment(3) | TrackBack(0) | 英語5分間トレーニング | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
How do you do ラジ子-san!

I really love to read your splendid English study blog! It inspire me in many ways!

I just wanted to ask you about a thing about how to study. I'm trying to take eiken pre-1 exam next time but I always failed ><
So I try to bring my dictionary with me where I go. Which is better for me, English-English dictionary or English-Japanese dictionary?

Thanks very very much!

Hikari
Posted by Hikari at 2011年03月09日 22:17
5トレは4月からも聞くつもりですが、タイマー録音は機器と他の講座との関係で、日曜日にまとめて1週間分を録ることになるかもしれません。なるべく夕方の5分間に聞くようにしたいですが、お昼の時間に遠山先生〜杉田先生〜岩村先生と続けてやってくれると録音が楽なんですよねえ。でもそこまでNHKさんは優しくないようです。CD買うのもなあ。

at one's beck and callって面白い表現。at your serviceともニュアンスがちょっと違うみたいですね。夫婦の力関係だとapron stringsやwear the pantsを使った表現がありますが、このイディオムだと夫・妻のどちらにも使えそうですよね。walk all overはboss aroundと同じでしょうか。シンプルなだけに覚えるのに苦労しそう。

ラジ子さん、Nightlineのポッドキャストは問題なく聞けますか?(ビデオつき?)上手くダウンロード出来ずに削除してたんですが、やはりWorld Newsとは違ったトピックがあっていいですね。アメリカって時々こういうpolygamist(法的な奥さんは1人でも複数の妻を持てばこう呼んでいいでしょうか?)のことが話題になりますよね。奥さんたちは皆幸せだとか大抵言いますね。男性は失礼ながらやはり「なぜ?」って人が多くて。日本も悲劇的な事件が起きてから明るみなりますが、変わった思想を持って暮らす人、新興宗教のようなものにのめり込む人はアメリカには結構いそうですね。
Posted by Lily at 2011年03月09日 23:34
【Hikari-san】
Nice to meet you in the cyberworld!
Your question is hard to answer because I can’t tell clearly which way is better.
If anything, I would carry "English-Japanese" dictionary with me. It’d take more time to grasp meanings of new words when you look them up in "English-English" dictionary than the other. I'm sure a wide range of vocabulary will give you a great advantage to pass the test. So you could use more words and phrases. Besides you need to use your time efficiently to cover all the skills: reading, writing, listening. To spend your time wisely, English-Japanese dictionary could be a better choice.
If you could carry both and use them depending on a case, it'd be ideal.
More power to you!


【Lilyさん】
今、改めて番組表を見てみたら、再放送の「ビジネス」がずいぶん後ろの方にずらされましたね。「らじお英会話」と「ビジネス」を昼に録音するとして、5トレはどこで?私も1回ごとに予約をしなければならないので、1日に2回タイマーセットをするのはちょっと面倒だなぁ。
4月になったら改めて考えてみます。

「言いなり」はニュアンスまではわからないんですけど、at your command なんていうのもブログにメモしてあります。好みなのかな?んー、難しい!

Nightline は音声のみのポッドキャストです。ABC WORLD NEWS も音だけ。ダウンロードにものすごく時間がかかるようになってからビデオはやめました。気になるニュースがあるときは、今回みたいに後からチェックすれば見られるので、そんなに不便でもないですよ。
妻が4人いる生活ってどんな感じなんだろう?男性にしてみたらパラダイスなのかな〜?4人の妻のうち、2人の父親はpolygamistだったらしいので、もともと偏見もないしアレルギーがないんでしょうね。ちょっと理解不能ですけど...。
Posted by ラジ子 at 2011年03月10日 21:34
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:


この記事へのトラックバック
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。