2011年08月20日

lay down the law

8/19「実践ビジネス英語」

デジタル技術と共に成長した人 → digital native
後から PC などに親しんだ人 → digital immigrant
というわけで、私は完全に後者。

・ ... but I find it boorish and inconsiderate all the same.
− ...やはり失礼で配慮に欠けると思いますね。
会話中にメールを打つ人のこと。
boorish … 無礼な、ごう慢な
boorish な人のことを boor(無作法な人、礼儀知らず)という。(ヘザーさん)
私はてっきり boar(いのしし)かと...。(反転で読む)

all the same は割と聞きます。
But it can’t be easy, all the same.
(それでもやはり、簡単なことではないでしょう。)(10/05/21「実践ビジネス英語」)
All the same, I want to be treated on an equal footing.
(それでも、同等の立場で扱ってほしいの。)(07/04/25・26「英会話上級」)

・ ... a middle-aged man ( 中略 ) got a call on his mobile phone and proceeded to blather away until the conductor remonstrated with him and he put it away.
− ... 中年の男性ときたら、携帯にかかってきた電話を受けるや、しゃべりまくって、
  車掌にきつく注意されてから、やっと携帯をしまいました。
blather away … ぺちゃくちゃしゃべりまくる
  ↑ 私はてっきり bladder(膀胱)かと...。
同意表現
he started ( yakking ) away on his mobile phone.
(運転手は携帯電話でぺちゃくちゃしゃべり始めました。)
( yak ) away … ぺちゃくちゃしゃべる(09/02/06「実践ビジネス英語」)

remonstrate with … 〜に抗議する、〜に忠告する、〜をいさめる
demonstrate と1文字違い、ということだけでも覚えられれば...。

Sometimes I curse the day mobile phones were invented.
− 私は、携帯電話が発明された日を呪うこともありますよ。
呪わなくてもいいのに。
ジーニアスの例文
I curse the day that I was born!
(自分の生まれた日をのろいたい!)
悲しすぎる。

curse の代わりに rue も使えるそうです。
She’ll rue the day she married him.
(彼女は彼と結婚した日を後悔することになるだろう。)(プログレッシブ)

Full marks to the conductor for laying down the law.
− 車掌が有無を言わせず電話を切らせたのは、絶賛ものですね。
full marks to … 〜は絶賛ものだ
Full marks to Bill for an excellent idea!
(ビルの素晴らしいアイディアは、絶賛ものです)(OXFORD)

lay down the law … 居丈高に命令する、有無を言わせずに命じる
the law じゃないんだけど、かなり似ている英文
lay down your own law in the old homestead on what career path you’ve decided to pursue.
(どんなキャリアの道に進むのか自分で決め、両親にきっぱり伝えなければなりません。)
(06/12/29・30「ビジネス英会話」)
I laid down a law.
(私は新たな決まりを定めました。)(07/05/7・8「ビジネス英会話」)
きっぱり言う感じは共通。


今回は知らない単語が多くてまいっちんぐ。
特に Daily Exercise (3)は選択肢すべてがわからん。
(a) dreck … 《俗》くそ;くだらないもの
(b) ersatz … 代用品(の)、模造品(の)
(c) verboten … (法律などによって)禁じられた、禁止された(すべてプログレッシブ)
とりあえず、記念にメモしたけど、再会の日はいつのことやら...。


去年の今頃、
8/18「実践ビジネス英語」
8/19「実践ビジネス英語」
when it comes to the crunch in an important meeting.
(重要な会議でいざというときに、)
こういうときに、力を発揮できる人は頼りになる人。

*yuriさん、ありがとうございます!

)迷惑コメントを阻止するために「ラジオ」を禁止ワードに設定してあります。


posted by ラジ子 at 22:14| Comment(2) | TrackBack(0) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
こんにちは。
Full marks to conductor for laying down the law.
→Full marks to the conductor for laying down the law.

blatherにはbladderの意味もあるようですね。
ラジ子さんの鋭い勘に驚嘆。
Posted by yuri at 2011年08月21日 18:35
【yuriさん】
今日もありがとうございます!

blather と bladder はスペルもよく似ているので、語源がいっしょなのかも?しれませんよね。こちらの情報もありがとうございます。
Posted by ラジ子 at 2011年08月22日 15:27
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:


この記事へのトラックバック
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。