2012年01月07日

His goose is cooked.

「ラジオ英会話」

正月気分も抜けて、やる気モードがもどってきたぞ。
ちょっと長いけど、ごかんべんを。

12/26放送分
学生寮の外の鳥がうるさくて追い払いたいけど
They won’t budge.
びくともしない
テキストによれば、「won’t budge (びくともしない)でよく使われる」。
この won’t は「どうしても〜しない」の won’t ですよね?
I got some water in my ear in the pool, and it just won’t drain.
(プールで耳に水が入って、どうしても出てこないんだよ。)
(10/10/04「5トレ」One-Pointers)

This is maddening!
腹が立つなあ!
プログレッシブには「頭にくるしゃくにさわる」という訳も載ってました。

鳥の鳴き声に起こされた学生。
I wanted to sleep ( in ).← 例の反転
− 遅くまで寝ようと思っていたのに。
sleep ( in )… 朝遅くまで寝る、朝寝坊する
休日の朝って感じ。
うっかり寝過ごす方は( oversleep )

If you shut the window, it might muffle the sound.
− 窓を閉めれば、音が消せるかも。
muffle は06/12/11・12「ビジネス英会話」で
muffled voiceくぐもった
を習ったときに、初めて知った単語。

12/27放送分
上司のカールソンさんが
He blew up when he found out Tommy missed the project deadline.
− トミーがプロジェクトの締め切りに遅れたのを知って、すごい勢いで怒ったんだ。
( make / meet ) the deadline で「締切に間に合う」
全部、動詞の出だしが m です。

そんなわけで
His goose is cooked.
− 彼(トミー)、万事休す
cook somebody’s gooseto ruin somebody’s chances of success
(OXFORD)
面白い表現。

自分も締め切りに間に合うかどうか自信がないという同僚に
You’d better get cracking.
バリバリ始めないとね。
cracking がなんとなく「バリバリ感」出してるかも。

12/28放送分
約束を忘れて、恋人をすっぽかした男性ですが、それに気づかずに
Shannon, you seem distant.
よそよそしい感じだけど。
この日のブログにいくつか「よそよそしい」あり。

まだなぜ彼女が起こっているのかわからず
Don’t leave me in the dark.
教えてくれてもいいだろう
leavein the dark … 〜に知らせないでおく
↑ 暗闇に残されるパターン。
別の場所に残されるパターン
And you left me ( high ) and ( dry ). 
(君は僕を置き去りにするし。)
(06/04/26・27上級「ハンナとライアン」)

I’m still fuming.
− まだカンカンに怒っているから!
金曜の More Info!
I’m still feeling very ( cross )!
(私はまだとても不機嫌です)
この単語、あったねー。

12/29放送分
彼女の誕生日を忘れてしまい
You’re in the doghouse now.
面目まるつぶれね
ビジュアル的にわかりやすい。

ちょうど、その彼女が来るから
You two can straighten things out now.
− 2人で事態を収拾できるじゃない。
07/02/23・24「英会話入門」より
Let me call her and straighten this out.
(彼女に電話して、この誤解を解きたいんだけど。)
仲直りしよう。


ブログ検索していたら、
2009年の1月にもケンカした恋人たちのダイアログがあったようで、
こんなセリフがありました。
Sorry I didn’t ( show ) ( up ) for dinner last night.
(昨夜ディナーに行けずにごめんね。)
I’m feeling really ( put ) ( out ).
(私、本当に怒っているのよ。)
(09/01/07「ラジオ英会話」)
この後、どう仲直りをするのか...?
まっ、ケンカするほど仲がいいってことにしとこ。


去年の今頃、
12/29 1/5「実践ビジネス英語」
12/30 1/6「実践ビジネス英語」
I recently read an article about expats in China who’ve landed executive-level jobs with leading firms.
(中国で一流企業のエグゼクティブ・レベルの職に就いた外国人の記事を最近読みました。)
この land が「魚を釣って、陸に引き上げるイメージ」と知った日。


)迷惑コメントを阻止するために「ラジオ」を禁止ワードに設定してあります。


【関連する記事】
posted by ラジ子 at 15:58| Comment(5) | TrackBack(0) | ラジオ英会話 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
初めまして。
英会話の学習にこちらのブログを活用させていただいております。

12月28日にCan you fill me in?と出てきますが、
去年の8月30日のCan you clue me in?でもよろしいのでしょうか。
ずっと気になっておりまして、ご教示願います。

Posted by いろは at 2012年01月09日 20:58
【いろはさん】
はじめまして。
自分のためにやっているブログですが、少しでもいろはさんのお役にたっているならばウレシイです。

私のブログでも fill 〜 in on と clue 〜 in on は、いちおう同じくくりでまとめてあります。細かいニュアンスまではわからないんですが、たぶんだいじょうぶだと思います。
ブログ検索したら、いくつか見つかりました。
でも、アドレスを貼ったらエラーになってしまいました...。
記事検索のところに fill clue の2つをタイプインして検索ボタンを押すと、そのあたりのことが書いてある日のブログが読めます。
よかったら読んでみてくださいね。
Posted by ラジ子 at 2012年01月10日 00:19
早速にお返事ありがとうございます。

これからもよろしくお願いします。
Posted by いろは at 2012年01月11日 06:35
[fill me in on]
辞書を引いてみましたら、次のような説明がありました。
clue someone in (on something)
(informal) to give someone the most recent information about something.
He's just clued me in on the latest developments.

fill someone in (on something)
to tell someone about something that has happened.
Posted by Daddy at 2012年01月11日 22:59
【いろはさん】
こちらこそ!


【Daddyさん】
今起こったばかりのことなら fill 〜 in
最新の情報を伝えるときは clue 〜 in
混同しそうな予感がしますが、なるべく気をつけます。
ありがとうございます!
Posted by ラジ子 at 2012年01月12日 00:34
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:


この記事へのトラックバック
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。