2012年12月09日

Don't encourage

「ラジオ英会話」

ドウ夫妻の息子(リオ)が成長してしゃべってます。

12/3放送分
The advent calendar is nowhere to be found.
− アドベント・カレンダーがどこにも見つからないわ!
I can’t findanywhere. にドラマチックな響きを加えた表現。(テキスト)
12/7のMore Info! にもありましたが、これと同じ。
Harry is nowhere to be seen.
(ハリーはどこかに消えちゃったわ。)
(11/02/07「ラジオ英会話」)

実は、アドベント・カレンダーのチョコをこっそり食べたリオ。
Leo, you’ve been caught red-handed.
− リオ、現行犯で捕まったんだよ
こんな感じでユーモラスに使ってみたい。

リオが初めてついたウソをついたことを喜ぶ夫、それを叱る妻。
Don’t encourage him to lie.
− うそをつくのをけしかけないで
「勇気づける」のようなポジティブな使い方と
こういうネガティブな使い方があるのね、と改めて確認。
Don’t encourage me to eat so much, or I’ll get fat.
(食べろってあまりすすめないでよ。太るんだから)
(ジーニアス)
忘年会ですぐに使えそうですよ。

12/4放送分
ショッピングモールでサンタに会う寸前でぐずりだしたリオを見て
He’s all tuckered out.
− 彼、くたくたよ。
tired out / worn out と同じだそうです。

12/5放送分
リオが書いたサンタへの手紙によれば
Leo has his heart set on getting a kitten.
− リオが子猫をもらうのを心に決めているわよ。
何度かメモしている表現ですが、have got one’s heart set on
の形が多かった。
He’s got his heart set on going to journalism school, ...
(彼はジャーナリズム学部進むと心に決めたわけで...)
(09/11/04「実践ビジネス英語」)

Oh, that’s just a passing fancy.
− ああ、それはただの気まぐれだよ。
一時的な、すぐに過ぎていく、なんていうときの passing か...、
言えそうで言えない系。
a passing fad … 一時的な流行
(08/05/02「実践ビジネス英語」)

12/6放送分
隣人の言っていることの意味がわからず
You’ve lost me there.
おっしゃることがわからなくなりました
You lost me.
のようにも言うけど、いつも「わからないのはあなたのせい」
っていう感じがして、私には使いにくいのです。

Oh, that explains it all.
− ああ、それですべてわかりました
I got it! 以外にもバリエーション増やしとこ。


お気に入りポッドキャストのひとつ「ESL Podcast」の849回で知った「値切る表現」
talk someone down です。
I talked him down from his original price.
(彼を言い負かして値切った)(プログレッシブ)
同じ「値切る表現」として、ダイアログに haggle も使われてました、
これは覚えてた!
I’ve noticed that consumers ―myself included― are less shy about haggling over prices these days.
(私自身も含め、近頃の消費者は、値段の交渉に消極的ではなくなっていますね)
(11/02/03「実践ビジネス英語」)
誰と交渉するかを追加したければ with で追加です。
ただ、値段交渉は英語力より「図々しさ」の方が大事!


去年の今頃、「英語5分間トレーニング
子供がテレビを見る時間を、キッチンタイマーで制限している人に向かって
How long do you usually set it ( for )?
(いつもはどのくらいにセットしてるんだい?)
やっぱりコレ、忘れそう。
(カッコの中は反転ですよ)

)迷惑コメントを阻止するために「ラジオ」を禁止ワードに設定してあります。


【関連する記事】
posted by ラジ子 at 00:45| Comment(2) | TrackBack(0) | ラジオ英会話 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
[have one's heart set on]
もっと簡単な言い方はないかと探したら、set your heart on somethingがありました。
His father bought him the bike he had set his heart on.
She had set her heart on becoming a hairdresser.

[a passing fad]
Heatherさんが、Social Media Guidelinesで、
I hope 3-D movies are a passing fad. と言っていました。そのとき、in passing も習いましたね。
Posted by Daddy at 2012年12月09日 11:53
【Daddyさん】
私の場合、have one's heart set on も「聞けばわかるけど、自分では使わない」表現です。このカテゴリーを「自分でも使える」表現に変えていけば、しゃべるときももっとカッコよくイケそうですが。本当にしゃべる練習は難しいなーと思います。あと、簡単な言い方があれば、できるだけ簡単な方がいいですね。助かります。

ヘザーさんが passing fad と言っていたことは記憶に残っていませんでした、何回か聞いたのに...。
でも、だからこその復習ですもんね。コメントでまた復習できました、ありがとうございます!
Posted by ラジ子 at 2012年12月10日 15:39
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:


この記事へのトラックバック
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。