2013年01月16日

have little regard for

「実践ビジネス英語」

めっきり寒くなりましたね、センター試験の日は雪が降らないといいな。

1/10放送分
*Looking presentable is a sign of respect for your coworkers and clients.
きちんとした身なりをすることは、同僚や顧客に対する敬意の現れですから。
You don’t want to entrust your hard-earned money to someone who can’t be bothered to look presentable.
(きちんとした身なりをする気のない人に、
苦労して稼いだお金を預けようという気になりますか?)
(11/06/30「実践ビジネス英語」)
↑の英文だと、むしろ
can’t be bothered to(わざわざ〜する気が起きない、面倒がって〜しようとしない)
に目が行ってしまう。

Don’t be a crybaby.
泣き言ばかり言わないように
crybaby … 泣き虫、泣き言ばかり言う人
whiner と同じかな。

会話というのは
*It’s a two-way street.
双方向のやり取りですから。
The relationship should also be a two-way street when it comes to being a sounding board.
(相談相手であるということでは、2人の関係が双方向なものであることも必要です。)
(12/05/17「実践ビジネス英語」)
Marriage has to be a two-way street.
(結婚は双方向の関係でなければばらない。)
(ロングマン)
reciprocal mutual な関係、みたいなことが、85円で買った
Collins English Dictionary に書いてありました。
(金額はレートによって変わるみたいです)

1/11放送分
*I think too many Americans often try to outspeak each other and have little regard for people whose mother tongue is not English.
− 互いに相手を言い負かそうとすることが多く、英語が母語でない人
  ほとんど配慮しない
アメリカ人が多すぎると思います。
outspeak も「out-なんとか」シリーズに追加。

have little regard for … 〜にほとんど配慮しない、〜をほとんど気にかけない
regard が「配慮、心遣い、思いやり」(ジーニアス)
辞書を読むと have 以外にも show / pay と組み合わせてもいいし
little 以外に scant / no ともいっしょに使うらしいですよ。
She has no regard for other people’s feelings.
(彼女は他人の気持ちをまったく思いやることがない)(ロングマン)

*If there’s one thing I hate, it’s when someone feels the need to dominate the conversation and doesn’t give anyone else a chance to speak.
− 私の大嫌いなことを一つ挙げるならば、それはだれかが会話を独占したくなって、
  話す機会をほかのだれにも与えないという時ですね。
I hate it when ... のバリエーションだ!
最近の I hate it when
I hate it when my emotions get the better of me like that.
(そんなふうに、自分の感情に負けてしまうのは嫌なものですね。)
(12/12/27「実践ビジネス英語」)

dominate a conversation にイメージぴったりな人がいるので、
関連づけて覚えます、本当にオシャベリなんですよ...。

*hog (the conversation) … (会話を)独り占めする
辞書には
hog the road(道路の中央わが物顔で走る)
hog the bathroom(バスルームを独占する)
が載ってました。

長くなるので、今日はここまでにしとこ。
本日の重点項目:5
多い!


1月号の「Larry’s Americana」は「結婚式」がテーマ。
そこで見つけましたよ、There’s more to than のパターン。
But there is much more to a wedding than just that romantic church march.
訳は下の英文を参考に、ご自分で考えてくださいね。
... there’s more to happiness than how much money you have or don’t have.
(幸せというのは、どれだけお金があるかないかという問題だけではない、...)
(12/12/26「実践ビジネス英語」)


去年の今頃、重点項目が多いので、一回休み。


posted by ラジ子 at 20:00| Comment(2) | TrackBack(0) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
先日、スマホでは反転表示をさせにくい旨をコメントした者です。個人的には閲覧しやすくなってとても満足しております。今年も楽しみにしています!
Posted by 通りすがり at 2013年01月16日 21:05
【通りすがりさん】
貴重なご意見、ありがとうございました。
自分もiPad やスマホでは便利だな〜と思いながら読んでいます。
Posted by ラジ子 at 2013年01月17日 17:09
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:


この記事へのトラックバック
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。