2014年01月04日

pleasure center

12/27「実践ビジネス英語」

A belated Happy New Year!
(遅ればせながら明けましておめでとう!)
(11/01/03「英語5分間トレーニング」)
今年も何か、自分なりに工夫をしつつ、
楽しく、もがいていきたいと思います。

何かに懸命になっている時、
*・..., I can eat a whole pack of chocolate-covered almonds without thinking.
無意識のうちにアーモンドチョコを1箱全部食べることができますよ。
unconsciously より casual に使えそう。
無意識に、だと automatically というのもありましたが、
この場合 ↑ には当てはまらない感じ。
当てはまる英文
In everything―learning a foreign language or driving a car―it is necessary to practice until you can do it automatically.
(外国語を勉強するとか車を運転するとかいったあらゆることにおいて、
無意識のうちにできるようになるまで練習することが必要である)
↑ は大学受験用問題集に書いてあった英文です。

That’s yet another factor in the equation.
− それもまた諸問題の一因です。
in the equation … 方程式の中に、諸問題の中に
13/06/21「実践ビジネス英語」では
new element in the equation … 考慮すべき新たな要素
12/12/19「実践ビジネス英語」では、
As you know, Bhutan is the only country in the world that includes its citizen’s happiness in the equation of its national wealth.
(ご存じかもしれませんが、ブータンは、国の豊かさを測る尺度に国民の幸福度を含めている、世界で唯一の国なのです。)
in the equation のパターンが多いようです。

*Some foods activate pleasure centers in our brain just like a drug.
− 食べ物によっては、薬物のように脳の快楽中枢を活性化させるものがあるのです。
activate … 活性化させる、作動させる
以前の activate
... we believe the current spate of spinoffs will activate the U.S. market, ...
(私たちは。現在相次いでいるスピンオフによって(中略)アメリカ市場が活性化されるだろうと考えています。)
(12/04/26「実践ビジネス英語」)

脳の快楽中枢とこっちも関係あるかも。
Nicotine is a drug that provides instant gratification ― ...
(ニコチンは速攻で満足をもたらすドラッグであって、...)← 常連英文
(06/04/14・15 「英会話上級」)

*It’s based on the simple concept of making healthy foods affordable and easily available.
− そのプログラムは、健康によい食品を手ごろな価格で
  たやすく入手できるようにするという、明快なコンセプトに基づいています。
affordableavailable は個人手的に、もっと使っていくべき単語。

people on welfare … 生活保護受給者

*And that makes it hard to break out of the poverty trap.
− そうなってしまうと、貧困のわなから抜け出すのは難しくなりますね。
マンネリからの抜け出し
I think your brother is right to get out of the New Year’s resolution rut, ...
(弟さんがマンネリ化した新年の誓いをやめたのは、当然だと思います。)
(11/12/21「実践ビジネス英語」)

今日の重点項目:4


今年の初日の出と、その時の富士山です。
写真 2 (1).JPG写真 1 (1).JPG
これを見ていると、願いがかなう!
こともあるかもしれない...。

でも、願ってるだけじゃダメなんですよね、努力もしなきゃ!


去年の今頃、「実践ビジネス英語
... there’s a lot to be said for keeping a positive mental attitude.
(前向きな気持ちでいることには、利点が多いのです。)
私も前向きでいきます!(2014前向き宣言)


posted by ラジ子 at 14:44| Comment(2) | TrackBack(0) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
前向き宣言!
良いですね。私もこれで行きます。
ところで忘れないうちに 「明けましておめでとうございます。」
belated で思い出すのが、Happy New Year は、元旦しか言わないと聞いたこと。Webで調べましたがHitしません。
但し、Wikipediaでは
>>これ(明けましておめでとう)は、英語圏の「ハッピー・ニューイヤー(Happy New Year)」が主に年末に言われるのとは異なり、<<
と記載されており、Happy New year は、主に年末に言われるのかと意外な感じがしました。
そう言えば、言い忘れていました。
「今年もどうぞ宜しくお願いします。」
Posted by shiro会長 at 2014年01月05日 08:37
【shiro会長】
あけましておめでとうございます。
大器晩成クラブの私たちも、そろそろ花を咲かせて実を結ぶ準備の時期に入ってたような気がします(汗)

よく、クリスマスカードの文面に
I wish you a Merry Christmas and a Happy New Year.
とか書いてあるので、クリスマスと抱き合わせで使われることが多いのかな、と個人的に思っていました。外国では、日本ほど、1月1日に対する思い入れも無いようですしね。
そんな違いを外国人の方とお話しする機会があったら、語り合ってみたいですね。その日のためにも、練習を忘れずに。
そして
Keep a positive mental attitude!
でいきましょう。

こちらこそ、よろしくお願いします!
Posted by ラジ子 at 2014年01月05日 12:28
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:


この記事へのトラックバック
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。