2007年07月24日

swirl

7/23・24「英会話上級」

7月号も最終週だ。もうひとふんばり!

・ ... all the talk of performance enhancing drugs that swirls around baseball.
− 野球界に渦巻く競技力向上薬物の話
swirl … 渦巻く
プログレッシブによれば「(水・空気・煙などが)ぐるぐる回る、渦を巻く」とのこと。
自動詞・他動詞、両方あります。
OXFORDの例文
The water swirled down the drain.
(水が排水溝に渦を巻いて流れていった)
これはっ!鳴門のうずしおも swirl を使って表せるにちがいない!
うずしお(渦潮)… a whirling [an eddying] current
なんだ、whirl の方か、ちぇっ(← 下品)。whirl なら3/9のブログにあります。ついでに eddy も覚えておこうっと。
似ている単語に twirl(くるくる回す、回る) もあります。
twirl one’s thumbs(親指を互いにくるくる回す → 退屈している)とか、バトントワリングの twirl

break off some sponsorship deals … スポンサー契約を打ち切る
break off で「関係を破棄する、打ち切る」。「婚約を解消する」だと break off an engagement(プログレッシブ)。

endorse … (商品を)宣伝する、推薦する
商品を宣伝する、という意味は初めて知りました。

irreparable … 取り返しのつかない、修復不能の
5/15のブログ に書いた irrevocable と同じ。repair 出来ない、から修復不能かな?というのが私の guesstimate ですが、アクセントがだいぶ違いますね。

hearsay … 風聞、うわさ
さぁ、みんなも同意語を考えてみよう!のコーナー。答えはとりあえず3つ。(反転させてください)
rumor / gossip / wind
「うわさで」on the grapevine ていうのもありました。

circumstantial evidence … 状況証拠
言えるとかっこいいかも。

fair-weather … うわべだけの、都合のいいときだけの
OXFORDには a fair-weather friend(あなたがトラブルに遭うと友達でなくなる人)とありましたよ。


ダイアローグにでてきた「the agent(代理人)」といえば、そぅ!私の中ではトム・クルーズが最も輝いていた頃の映画「ザ・エージェント」。この映画で初めてレニー・ゼルウィガーという女優の存在を知りました。「もしかしてこの人がヒロイン?」とだいぶストーリーが進んでから気づきました...。「グッド・ウィル・ハンティング」のミニー・ドライバー並みに「ヒロインはどこ?」状態だった映画の1本です。


【関連する記事】
posted by ラジ子 at 15:44| Comment(4) | TrackBack(0) | 英会話上級 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
話題のビリーズ・ブートキャンプで、腕をぐるぐる回すのは、swirl、whirl、twirlのどれを使ってもいいんでしょうね。

ユーガット・メールに"My mother and I used to twirl."なんていうほほえましい台詞がありました。

うわさとは少し違いますが、"word of mouth"なんていうのもありますね。
Posted by Ina at 2007年07月24日 17:57
Inaさん
まさか、隊員?
前に会ったとき、ジムに通ってるって言ってたはず。さらに体鍛えちゃってるんですか?Inaさんの若さの秘訣はトレーニングだったか!

ユー・ガット・メールで twirl が使われているのは回想シーンですよね?たしか、亡き母と自分(娘)が楽しそうにクルクル回ってました。なぜ、人は楽しいとクルクル回るんだろうな〜。少なくとも悲しいときや怒ってるときは回らないもんな〜。

word of mouth も一種のうわさですよね。うわさがうわさを呼んで客を呼ぶ!ってことで。

いつもありがと!
Posted by ラジ子 at 2007年07月25日 20:35
入隊3日目のInaです。
イギリス人から聞いたtwirl関連です。
テレビのショーで、MCが素敵なドレスを着たアシスタントの子に、ほとんど毎回、"Give us a twirl."と言うと、その子がくるっと一回転して見せるのがあったといってました。
Posted by Ina at 2007年07月25日 22:28
Inaさん、すごい!私は入隊する気にもなれません。ここんとこ「お疲れモード」で、運動なんてとてもとても...。
twirl、名詞として使うこともあるんですね。OXFORDには
Kate did a twirl in her new dress.
という例文がでていたので、「(素敵な洋服を着ているときに)くるっと回って(見せる)」みたいに使うときはコレかな〜?
ありがとうございます!

キャンプでムリして体をいためないようにね!
Posted by ラジ子 at 2007年07月26日 14:15
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:


この記事へのトラックバック
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。