2008年03月06日

sap

3/5・6「英会話上級」

どうやら今日のブログは seesaa に引っ越してから第600回目のようです。

blurt out … 口走る、突然に言い出す
圭南先生の講座では「口を滑らせる」と習いました。
06/12/1・2「ビジ英」にはうっかり言うというよりは、ガンガンばらす
shoot one’s mouth off(言いたい放題に言う、べらべらしゃべって秘密をもらしてしまう)
というフレーズがありました。

And he shuffled out of the room.
− それからオフィスからそそくさと出て行ったんだ。
shuffle … ぎこちなく振る舞う
すり足で出て行ったのかと思ったど。
(06/11/8・9「上級」)

It really baffles me.
− ぼくは本当に途方にくれちゃうよ。
baffle … まごつかせる、困惑させる
07/07/18・19の「ビジ英」にも登場。07/11/2・3「ビジ英」には
disconcert … めんくらわせる、当惑させる
というのもでてきましたよ。(記事検索で見つけたんだけど...)
raffle だと「富くじ」、waffle だと「ワッフル」、ラップの歌詞に使えるだろうか?
「富くじ」じゃまずいか、チェケラっちょ?

eureka … わかった(何かを見つけたり、わかったりしたときの間投詞)
日本人が使っても大丈夫?不自然じゃない?

the drift of Japan’s best baseball and soccer athletes to overseas teams is sapping the lifeblood of our own domestic sports scene
− 日本で最も優れた野球選手やサッカー選手が海外のチームに流出していくことで、国内スポーツ界の活力源が徐々に失われている
drift … 流出
ちょっと前にどこかの講座で
頭脳流出( brain drain )」っていうの出ましたよね。(反転でご確認あれ)

sap … (体力などを)奪う、失わせる、奪い取る
樹液(sap)を取り除く、というところからきているらしい。
OXFORDの例文
The hot sun sapped our energy.
(焼けるような太陽の日差しが我々のエネルギーを奪い取った)

lifeblood … 活力源、生き血
私の lifeblood は「音楽」ってとこか。
OXFORDの例文
Tourism is the lifeblood of the city.
(観光がその街の活力源です)

reinvigorate … 再活性化する
もう一度 invigorate(元気[活気]付ける、活性化させる)ということで。
vigor(精力、活力)を in すると元気になるってことですか、これは。
OXFORDの例文
The cold water invigorated him.
(冷たい水が彼を元気づけた)
顔でも洗ったんすかね?


Eureka! の発音はあえてカタカナにするなら「ユゥリーカァ!」でどうでしょうか?

えーっと、あの、ちょっと生意気な若い女優の名前って何だっけ?

Eureka!(ユゥリーカァ!)       エリーカ!

あと、スルメにするあのイカの名前って何だっけ?

Eureka!(ユゥリーカァ!)       ヤリーカ!

今日もよい一日を!(ってもう半分以上終わってるよっ)


【関連する記事】
posted by ラジ子 at 14:17| Comment(6) | TrackBack(0) | 英会話上級 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
tree sapというとやはりmaple syrupでしょう。
豆乳ロールを軽く焼いてシロップ付けて食べたいです。
Posted by 康子 at 2008年03月06日 16:53
 ラジ子さんへ

 こんにちは。昨日 初書き込みをさせていただきました幸《みゆき》【長岡市在住】です。

 唐突のリンクを貼らせてくださいと言う依頼を 早々にご快諾いただき ありがとうございました。
早速 今ほど 貴サイトを私のリンクのページに貼らせていただきました。

 リンクをお貼りした場所は 【プログ】という箇所です。
貴サイトの説明文は、私が勝手に書かせていただきました。
ご不満やご依頼 または 誤字脱字などがありましたら 何なりと教えてください。

 それでは 今後とも よろしく お願いします。
Posted by 幸《みゆき》 at 2008年03月07日 11:21
康子さん
私もメープルシロップ大好きです。パンケーキとかホットケーキにバターたっぷり、シロップたっぷりかけて食べるのがしあわせ♪
あと、先日Inaさんと話す機会があり、康子さんのことを聞きました。かなり前からNHKラジオで勉強をされていたそうですね。年齢は...、ここでは秘密にしておこう。
かなりハイレベルな方という印象を受けました。
やはり!思ったとおりでした。
これも何かのご縁ですので、今後も仲良くしてくださいませ。
Posted by ラジ子 at 2008年03月07日 20:02
幸さん
先ほどリンク登録終了しました。よろしくお願いします。
貴サイトの情報量の多さに圧倒されました。おひとりで管理・運営なさっているとは驚きです。

当ブログの説明文に「吉永小百合に似た方が」とか「トランジスタグラマーな方が」書いているブログ、のような一節があればパーフェクトだと思います。

うそです。

ありがとうございました。
Posted by ラジ子 at 2008年03月07日 20:43
>かなりハイレベルな方という印象を受けました。
ハイレベル、、、何がだろう?
しつこく勉強してるが私の英語は決してハイレベルじゃないな。
(まあいいか、そのうちばれるし)
ラジコさんのブログでこれからも楽しく勉強させていただきます。
こちらこそどうぞよろしく。(ぺこり)
Posted by 康子 at 2008年03月08日 14:29
康子さん
プライベートなことなのでくわしく触れられませんが、文系の私がどう逆立ちしてもなれないお仕事をなさっているようですね。
理系の脳は私のあこがれ♪
素敵です〜。
Posted by ラジ子 at 2008年03月08日 15:00
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:


この記事へのトラックバック
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。