2014年12月28日

unsuspecting mark

12/19「実践ビジネス英語」

外国での「おれおれ詐欺」は、日本での成功例を知っての模倣犯なんでしょうか?

アメリカでのいわゆる「おばあちゃん詐欺」とか「祖父母詐欺」は
*It seems to be sweeping the United States and Canada, as well as the U.K.
− アメリカやカナダ、そしてイギリスに急速に広まっているようですね。
広い地域での急速な広まりに sweep
... as the new medium of film was sweeping the country.
(映画が新たなメディアとして国中に広がっていた時のことです。)
(11/03/16・23「実践ビジネス英語」)
Quite recently my oldest uncle nearly fell for a scam sweeping across Japan.
(ごく最近、一番年長の叔父が、日本中を席巻している詐欺(おれおれ詐欺)
に危うくだまされるところでした。)
(06/12/11・12「ビジネス英会話」)

*Sometimes the crooks end up with the victim’s life savings.
− 時には詐欺師たちが、最終的に被害者の一生の備えを
  巻き上げてしまう場合もありますよ。
そのほかの end up
Middle-aged men on large powerful motorbikes, these so-called “born again bikers” are riding too fast and end up having fatal accidents.
(大型バイクにまたがった中年男性、いわゆる”新生ライダー”たちは、飛ばし過ぎて最後には死亡事故にいたることがある)
(08/06/16のエントリー、ポッドキャストディクテーション)
How did you end up in California?
(どうして最後はカリフォルニアまで来ることに?)
(14/06/09「ラジオ英会話」)

*Here in New York, the paint was barely dry on the Brooklyn Bridge back in the 1880s when con artists started trying to sell it to unsuspecting marks.
− ここニューヨークでは、ブルックリン・ブリッジのペンキがまだ
  乾く乾かないかのころの1880年代に、疑うことを知らないカモを相手に、
  詐欺師たちがこの橋を売ることを企て始めました。
前半部分、なんだかドラマチック。
barely の「乾くか乾かないか」の綱渡り感のある訳がいいですね。
Buttery is OK, but when I turn it on, it barely moves.
(バッテリーは問題なし。ところが、電源を入れると、ほとんど作動しないんです。)
(07/02/21・22「英会話上級」)
動くか、動かないかのギリギリ感。

unsuspecting mark … だましやすい人
類似単語
It’s hard to believe people could be so credulous.
(人々がそんなにだまされやすいなんて、信じがたいですね。)
(11/04/01「実践ビジネス英語」)
gullible … だまされやすい
(09/05/22「実践ビジネス英語」)
easy prey … 格好の餌食、簡単にだまされる人
(09/05/27「実践ビジネス英語」)
sitting duck なんていうのもある。

One thing they all have in common is how the scammer tries to bait the hook to lure the sucker.
− そのすべてに共通する1つのことは、詐欺師がカモを誘惑するために、
  どのように餌を仕掛けようとするのかということです。
bait the hook … 釣り針に餌をつける、(餌で)人を誘惑する
lure a sucker … だまされやすい人[カモ]を誘惑する
同じような意味が続いて、ちょっとくどいような気がする英文。

おまけ
I think that’s called “bait and switch,” isn’t it?
(それっていわゆる「おとり販売」だと思うんですけど。)
(09/07/21「英語5分間トレーニング」)
luring more young people into the workforce
(若者を職場へ招き入れる)
(2007年11月頃の「英会話上級」)

今日の重点項目:3


【フレンズ】
新聞でレストランを批判する記事を書いた男性に
自慢のブイヤベースを食べさせて、評価を改めてもらうことにしたモニカが
ジョーイに味見をしてもらいます。
「私を叩いた批評家への―」
friends revenge1.PNG
Remember the guy that gave me the bad review?

復讐よ
friends revenge2.PNG
Well, I’m getting my revenge.

ここ、get なんですよねー。
なんとなく give と言いたくなる。
So it’s understandable that some people want to get revenge for what they see as their shoddy treatment in the workplace.
(ですから職場で不当な扱いを受けたと考えて、その仕返しをしたいと思う人がいても、ムリはありません。)
(13/06/21「実践ビジネス英語」)

味見をしたジョーイの、いかにも彼らしい発想。
「その人 煮たの?」
friends revenge3.PNG
You cooked him?
んなわけ、なかろう!


去年の今頃、「実践ビジネス英語
I wouldn’t be surprised if there’s a direct link between its increasing use and the rise in obesity.
(その使用量の増加と肥満の増加との間に直接的な関係があるとしても、
私は驚きません。)
砂糖の使用量増加と肥満が関係づけられているという話 in アメリカ。
アメリカのお菓子って甘―――い!ですもんね。
posted by ラジ子 at 12:25| Comment(2) | TrackBack(0) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年12月26日

disown

12/18「実践ビジネス英語」

なぜ「わたしわたし詐欺」が無いのか?と思ったんですが、
娘って普段から親と連絡とりあってるから、騙しにくいのかな。

典型的な詐欺の手口。
*He was crying and begged her to wire the money ASAP.
− 泣きながら、すぐに電信送金してほしいと、祖母に頼み込んだのです。
別の送金単語
All I have to do is transfer some money.
(送金するだけだから。)
(11/06/08「英語5分間トレーニング」)

That’s a common ploy for a swindler pretending to be a son or a grandson.
− それは、息子や孫を騙るという、詐欺師がよく使うですよ。
11/11/10「実践ビジネス英語」で紹介されていた ploy
They’re just a marketing ploy to get people to spend more money.
(あれは消費者に、さらにお金を使わせる、販売促進の仕掛けにすぎないのです。)
「あれ」とは
One example that springs to mind is falling for buy-one-get-one-free deals.
(すぐに思いつく例は、1つ買えば1つただでもらえる商法に引っ掛かることです。)
fall for がここでも使われていた。(前回にメモ)

The bad guy may sound a bit strange but he’ll camouflage it by crying or pretending to have a sore throat due to a cold.
− そういう悪い人間は、声が少しばかり変に聞こえる場合がありますが、
  泣いたりのどが痛いふりをしたりして、それをごまかしているのです。
ここ ↑ で「カモフラージュ」ときたか...。
こっち ↓ は「なるほど!」。
Zoo staffers carefully count every single creature, including leaf insects and other camouflaged animals as well as poisonous snakes and spiders.
(コノハムシなどの草木に隠れて見つけにくい昆虫や、毒ヘビや毒グモなどを、
動物園のスタッフが1匹ずつ慎重に数えていきます。)
(13/05/27「ラジオ英会話」)

機転をきかせて詐欺を防いだガーシアのおばあちゃん。
*Your granny is obviously on the ball.
− あなたのおばあちゃんは間違いなく機敏に対応できる方ですね。
↓ 脳にいいことをする話題の時の英文。
Sounds like your mother’s on the ball.
(あなたのお母さんは鋭敏そうですね。)
(10/07/08「実践ビジネス英語」)

He didn’t want to give her his phone number, and asked that she not tell his mom about his problem.
− 相手は電話番号を教えたがらなかったし、
  自分が抱えている問題を母親に言わないようにと、祖母に頼んだのです。
ask that 以下は原形、って、会話でそこまで気がまわらないな(汗)

*He said his mom would disown him if she found out.
− 母親が知ったら、自分との縁を切るだろう、と言いました。
disown … (子供を)勘当する、縁を切る
own dis する、っていうわかりやすい構造の単語。
ブログにメモしてあった類似表現
renounce one’s son … 息子を勘当する


今日の重点項目:3


【フレンズ】
レストランが新聞で酷評されたモニカ。
屈辱的よ」
friends humiliated.PNG
I’m so humiliated.

humiliate とか humiliation と、
humility(謙虚、謙遜)の混同がこわくて、humility が会話で使えない私。

モニカを慰めようとフォローするレイチェル。
「”悪い論調も宣伝になる”と言うわ」
friends there is no such thing as.PNG
You know what they say, Mon, there is no such thing as a bad press.

これは、定型句で、as 以下にいろんなものを入れて言えるみたいですね。
一番最初に知ったのは
There is no such thing as a free lunch.
(無料のランチなどというものはない。)
でしたが、13/06/19「ラジオ英会話」には
The best things in life are free.
(この世で最良のものは無料。)
なんていうセリフもあったりして、
どう思うかは、あなた次第!


去年の今頃、12/18「実践ビジネス英語」
I guess I’m a bit self-conscious about my weight.
(自分の体重について、少し自意識過剰なのでしょうね。)
お正月の間、自意識過剰ぐらいに見張らないと!
posted by ラジ子 at 10:35| Comment(10) | TrackBack(0) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年12月24日

on the up-and-up

12/17「実践ビジネス英語」

外国にも「オレオレ詐欺」があった。

スティーブ・ライオンズの両親の家に来た屋根修理業者について。
Did they seem on the up-and-up?
− 彼らは信用できそうだったのですか。
on the up-and-up … 信用できる、公正な、正直な
この場合は credible とか trustworthy なんかと入れ替えできそう。

その答えに対して
*My Dad says they looked quite respectable.
− 結構まともそうだったと、父は言います。
尊敬とは関係ないことを時々復習。
He was a middle-aged man ― quite presentable and respectable-looking.
(その人は中年男性で、きちんとした装いでしたし、品格があるように見えました。)
respectable … 〈人柄・服装・行動などが〉世間に認められるような、まともな、ちゃん
(13/02/07「実践ビジネス英語」)

屋根修理業者(roofer)は
*Hmm, I’m beginning to smell a rat.
− うーん、なんだか怪しいという気がしてきましたよ。
fishy でもいいと思って検索したところ、ブログにメモしていなかった!
うさんくさい」なんていう和訳もいいな、と思って検索したところ
この単語が引っかかりました。
As for “between you and I,” it’s so phony ...
(「ここだけの話だが」のほうは、いかにもうそっぽいですね、...)
(13/05/22「実践ビジネス英語」)
It looks a little seedy.
(ちょっとみすぼらしい。)
seedy … みすぼらしい、うさんくさい
(10/07/08「ラジオ英会話」)

in a slapdash, slipshod way いい加減でずさんなやり方で
Many of his emails are written in a slapdash, casual way.
(彼のメールの多くは、ぞんざいなくだけた調子で書かれています。)
(14/09/04「実践ビジネス英語」)

slipshod の同意語
Since writing by computer is so facile, it tends to be sloppier.
(コンピューターで書くのはとても手軽だから、よりいい加減になりがちだし。)
(10/08/21「英語5分間トレーニング」)
すべて sl で始まっているのは、ただの偶然か?

Then they had the gall to hit my folks with an incredibly inflated invoice.
− その後彼らは、厚かましくも
  信じられないほど水増しした請求書で両親をうちのめしたのです。
have the gall to … 厚かましく[図々しく]も〜する
gall は「胆汁」だそうですよ。
語源はこちら

*Mom and Dad realized they’d fallen for a home-repair scam.
− 父と母は住宅修理詐欺に引っ掛かったことに気がつきました。
こっちもあった。
Well, I think he’s falling for you.
(うーん、彼は君に恋してると思う。)
(11/01/31「ラジオ英会話」)

self-proclaimed … (〜と)自称する、自称〜の
類似表現
self-appointed … 自ら決めた、自称の
(07/12/5・6「ビジネス英会話」)


今日の重点項目:3


【フレンズ】
これから生まれてくる赤ちゃんに対して不安を抱くレイチェルを励ますロス。
「もっと自信を持っていい すばらしい母親になれるよ」
friends give credit.PNG
You are much more capable than you give yourself credit for.
I have no doubt you’re gonna be an incredible mother.


ほめる時にもガンガン使いたい give credit
At least give him credit for trying.
(少なくとも、挑戦したことに関して彼をほめてあげてよ)(OXFORD)

ちょっと嫌味なレイチェルのママに逆襲しよう、というフィービー。
「逆に説教かませば?」
friends tell off.PNG
I mean if you don’t say anything to her, I’ll tell her off.

立場が上の人が下の人を叱る、以外にも使えるんだな、と思った次第。
Julie told me off for no reason.
(ジュリーが何の理由もなく、私をどなりつけたの!)
(09/02/12「ラジオ英会話」)

セリフを聞きながら、習ったことのある表現を探すのは、
宝探しみたいで楽しいな〜。


去年の今頃、「ラジオ英会話
It’s just a stone’s throw away.
(ほんの目と鼻の先です。)
ここから動物園とはすぐ近い、と言ってました。
close とか near に飽きたら a stone’s throw away だね〜。
posted by ラジ子 at 23:24| Comment(2) | TrackBack(0) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年12月20日

solemn

12/11「実践ビジネス英語」

2DバーコードってQRコードも含むんですね。
QR stands for Quick Response.
とは知らなかったな〜。

*They reflect on what they’ve learned in life, and express their thanks for people’s love and friendship.
− 人生で学んだことを回顧し、人の愛情や友情に対して感謝の気持ちを表すのです。
じっくり考える時は reflect on

ジャーナリズム専攻の学生が、自分自身の死亡記事を書かされること。
It’s a good exercise that helps students reflect on what kind of life they want to have, ...
(それは、どんな人生を送りたいのか、(中略)、学生たちがじっくり考えるのに役立つよい訓練なのです。)
(14/11/5「実践ビジネス英語」)

回顧でも、楽しい話を思い出すような回顧は reminisce
I was reminiscing with Carrie Bach ...  
(キャリー・バックと話をしていたら、あなたの名前が出てきてね。)
reminisce … 思い出話をする 思い出話に花を咲かす
(06/10/20・21「英会話入門」)

Speaking of funerals, Dad doesn’t want his send-off to be too solemn an affair.
− 葬儀といえば、父は、自分の葬儀
  過度に儀式ばったものになることを望んでいません。
send-off … 葬式、お別れの会

solemn … 厳粛な、重々しい
holy とか sacred とか、ちょっと神様寄りのニュアンスを感じる。

11/27「ラジオ英会話」の「英会話文法」、
Mr. Manabe is as fine a teacher as Mr. Shirabe.
(真鍋先生は白部先生と同様に立派な教師です)
as と同じく、too の後ろには形容詞か副詞だから、
too solemn an affair の語順。

*And he’s writing his own obituary in his quirky, whimsical style.
− それに、自分の死亡記事を父特有の
  個性的ユーモラスな文体で書いているところです。
Collins Essential Thesaurus によれば
quirky の同意語: odd, unusual, eccentric, idiosyncratic, peculiar など
whimsical の同意語: quaint, unusual, odd, peculiar, funny など
つまり、どっちも「変わってる」ってこと。

11/06/29「実践ビジネス英語」の quirky
The dress code for a major international bank was leaked to the media, which have had a field day ridiculing some of the quirky rules it contains.
(ある大手の国際的な銀行の服装規定がマスコミに漏れ、
マスコミはその中にある突飛な規定を笑いものにして、騒ぎ立てています。)

今日の重点項目:2


【フレンズ】
ジョーイが新しいクイズ番組の司会のオーディションを受けるため、
番組のルールをロスとチャンドラーと確認中。

「ある物への恐怖症を表す言葉だが その意味は」
friends triskai1.JPG
What do you have a fear of if you suffer from this phobia, ...

「トリスク…」
friends triskai2.JPG
Trisk ...
読めないんですわ...

で、チャンドラーに読んでもらいます。
トリスカイデカフォビア
friends triskai3.JPG
Triskaidekaphobia.

数字の13への恐怖症だ」
friends triskai4.JPG
Fear of the number thirteen.

この単語、ここのブログに、しっかりきっちりメモしてあるぜぃ!
ワイルドだろ〜!(流行の時間差攻撃)


去年の今頃、12/11「実践ビジネス英語」
Like courtesy, it’s a social lubricant that can smooth out differences or misunderstandings between people.
(礼儀と同様、それは、人と人との間の違いや誤解を取り除くことのできる、社会の潤滑油なのです。)
「それ」とは「ユーモア」。
礼儀正しくてユーモアのある人、いいね!
posted by ラジ子 at 00:33| Comment(0) | TrackBack(0) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年12月17日

near the end

12/10「実践ビジネス英語」

寒波ですね。
個人的に、タイツのない人生はありえないレベルにまで、オバサン度がアップしました。

アメリカ人のうち、約4000万人が65歳を過ぎていて、
That includes five to six million folks who’ve made it past 85.
− それには、85歳を過ぎた500万から600万の人たちも含まれています。
make it (うまくいく)のバリエーションでしょうか?

*He never leaves anything to chance.
− 決して何事も成り行き任せにはしません。
すべてを任せてしまう場合
Let's leave all up to chance.
(すべてを運に任せよう。)
↓ こちらに掲載
NHK CD BOOK 英語5分間トレーニング 岩村圭南の言えそうで言えない英語表現500 (NHK CDブック) -
NHK CD BOOK 英語5分間トレーニング 岩村圭南の言えそうで言えない英語表現500 (NHK CDブック) -

別のものに任せる場合
I’ll leave it to your imagination.
(あなたの想像に任せるわ。)
(2010年8月「英語5分間トレーニング」)
成り行き任せにする英文はこの日 ↑ のエントリーにも書きました。
この英文も上の本に載っていますよ〜。

If a person wants to spend their last days at home, they need to express their wishes clearly in writing and in advance.
− 最後の日々を自宅で過ごしたかったら、
  自分の願望を文書で前もってはっきりと示しておく必要がありますね。

つまり specify
↓ では死後の希望を具体的に指示していました。
Did you hear about that writer who died a few months ago specifying that after cremation, he wanted his remains shot from a cannon as the climax to a fireworks display?
(二、三か月前に亡くなった作家で、火葬にしたあとの遺灰を花火大会のクライマックスとして大砲から打ち上げるように指示した人の話を聞きましたか?)
(06/06/2・3「ビジネス英会話」)

・... if they can’t communicate near the end.
− とりわけ最期が近づいて意思の疎通ができない場合には。
ちょっと寂しい英文。

今日の重点項目:1


【フレンズ】
モニカにビビッているチャンドラーを見たジョーイのセリフ。
「モニカの尻に敷かれてるな」
friends run a tight ship.PNG
Monica runs a pretty tight ship around here, doesn’t she?

ブログ検索したら、ありましたー!
I heard your new manager runs a tight ship.
(新しいマネージャー、管理が厳しいと聞いたけど。)
run a tight ship … 厳しく管理する
(08/06/2・3「ラジオ英会話」)
完全に支配する牛耳る」なんていう訳もあるそうです。
使いどころがよーくわかりました。

フィービーはこんな占いもできるらしい。
紅茶占い?」
friends read tea leaves.PNG
I didn’t know you read tea leaves.

何かを占う時は読んでみる。
Chinese healers have been face reading for thousands years.
(中国のヒーラーは観相を何千年もの間行っているの。)
(13/09/04「ラジオ英会話」)

フィービーが普段紅茶占いをしない理由は「的中しすぎるから」と、
「それに紅茶って下痢するの」
friends the trots.PNG
Tea tends to give me the trots.

trotsに「下痢」という意味があるそうです。
理由はこちら → 英辞郎 
そういえば、have the runs runs同じ意味だったっけ。

本格的に寒くなってきたので、冷えて
have the trots runs になりませんように、ご自愛ください。
私も、腹巻き着用までレベルアップしようかしら?

去年の今頃、一回休み。

*Hildaさん、ありがとうございます!
posted by ラジ子 at 11:44| Comment(6) | TrackBack(0) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年12月13日

get wind of

「実践ビジネス英語」

ビニェット後半に「エンディングノート」が出てくるとはつゆ知らず
びっくりしたな〜。

12/4放送分
*I’m sure that was a big weight on your mind.
−きっとそれは、あなたの心の大きな重荷だったでしょう。
「それ」とは「父親が母親の死を乗り越えること」。
肩にのしかかる場合もある。
That kind of responsibility can be quite a weight on your shoulders.
(そのような責任が、かなり重くのしかかってくる場合もあるでしょう。)
(11/06/16「実践ビジネス英語」)

I suggested that he move to a gated community for seniors, he OK’d the idea straightaway.
− 高齢者向けのゲーテッド・コミュニティに引っ越すことを私が勧めた時、
  父はその案をすぐに了承しました。
suggest 以下の英文の動詞を原形にする、という文法の決まりプラス
It is A that B ...
A essential / mandatory / crucial が来る場合、
B動詞は原型にする必要がある(should が省略されているため)
も思い出しておく。

OK の過去・過去分詞形は OK’d と表記。(テキスト)
いちおう覚えておく。

*He’s making the best of what he calls his late autumn years.
− 父の言う人生の晩秋を、精いっぱい生きていますよ。
make the best of
不利な条件の中でベストを尽くしている、というニュアンス。

「老後」の別の言い方
I want to be sitting pretty during my golden years.
(老後を悠々自適に暮らしたいので。)
(14/04/03「ラジオ英会話」)

12/5放送分
My father got wind of it, and says he wants to be part of the conversation ...
− それを聞きつけた父は、(中略)、自分もその話に加わりたいと言っています。
風の便り?
The worst stance you can assume is hiding your head in the sand when you get wind of any worker mistreating a fellow worker.
(最悪なのは、社員のだれかが同僚をいじめているといううわさを耳にしても、知らない振りをすることです。)
(07/11/12・13「ビジネス英会話」)

使われている単語が似ている表現
I got the wind knocked out of me.
(息ができなくってさ。)
(09/05/19「ラジオ英会話」)
意味は全然違うのであった。

*I think we’re all on the same page.
− 私たちきょうだい全員が、同じように考えていると思います。
個人的にグループ化している表現
We’re in the same boat.
(お互い同じ境遇ですね。)
(13/07/04「ラジオ英会話」)
on the same page は考えが同じで、
in the same boat は境遇が同じ。


今日の重点項目:3


【フレンズ】
妊娠中のレイチェルを好きになったジョーイへ、フィービーからアドバイス。
「悩むことはないわ 一時的な感情よ」
friends crush.PNG
Joey, I think you’re just getting upset for nothing.
This is probably just a crush
.
これ、crash だったか crush だったか、迷ったら
あなた(youu)に夢中の crush
ってどうかしらん?


去年の今頃、「実践ビジネス英語
It seems no graduation speach (中略) is complete without a ritual reference to passion.
(卒業式での(中略)スピーチは、決まり事のように、情熱に言及することなくして終わることはなさそうですから。)
日本の卒業式だと tears 無しで終わらないことが多いけど、
映画で見る外国の卒業式って、みんな晴れ晴れしてるな。
posted by ラジ子 at 15:02| Comment(0) | TrackBack(0) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年12月10日

outlive

「実践ビジネス英語」

終活グッズとして、エンディングノートなんかも、いろんな種類があるようです。

12/3放送分
アリス・コリンズの85歳のお父さんの話。
He’s an old-fashioned self-made man.
− 父は昔かたぎの独力で大成した人です。
テキストの和訳「たたき上げの人」とか、雰囲気出てる気がする。
You know, my mom’s a self-made person like that, too.
(あのね、母も同じように自力で頑張って成功した人よ。)
(1999年度「ラジオ英会話」)
↑ の母は、夫の死後働き始め、企業の上級管理職まで上り詰めたのでした。

*I imagine his business skills came in handy when he was planning his retirement.
− お父さんが引退生活の計画を立てておられた時には、
  そのビジネススキルが役だったのではないですか。
Small talk also come in handy when there’s an awkward silence in a conversation at a party or a reception.
(パーティーやレセプションで、会話の最中に気まずい沈黙が生じた時にも、
雑談は役立ちますね。)
(13/04/04「実践ビジネス英語」)
handy man は「便利屋」。

He didn’t have to worry about outliving his money, because he took the time to study his options and made well-informed decisions.
− 父は、生活費が尽きる心配はしなくてすみました。なぜなら、
  自分が取りうる複数の選択肢を時間をかけて詳しく調べ、
  十分に情報を集めたうえで決断したからです。
outlive one’s money … 生活費が尽きる
自分の命の方が、生活費が続く期間より長い(outlive)、
ので生活費が先に尽きる。

take the time は「時間をかけて〜する」という意味。

12/4放送分
*Well, living within their means was important to them.
− そうですね、収入の範囲内で暮らすのが、両親にとっては大事でした。
収入範囲外
It lets people enjoy the lifestyle they want without spending beyond their means.
(そのおかげで、人々は、収入の範囲を超えた出費をすることなく、好きなライフスタイルを楽しむことができます。)
(14/09/18「実践ビジネス英語」)

*Mom and Dad exercised regularly, watched their weight, didn’t smoke and went easy on alcohol.
− 母も父も定期的に運動をし、体重に気をつけ、タバコは吸わず、
  アルコールは控えめにしていました
アルコール控えめといえば
Hey, go easy on the punch.
(おい、そのポンチほどほどにしておけよ。)
(09/10/14「英語5分間トレーニング」)
という英文が、食べ物・飲み物控えめの go easy on として、
個人的に殿堂入りしています。

今日の重点項目:3


【フレンズ】
子供の名前について、まだもめている2人
考えてみたらルースって名 いいかも」
friends come around.PNG
I’ve been thinking about it. I’m really coming around on the name Ruth.
考えを変えた時。
Sarah is opposing our plan, but she’ll eventually come around.
(サラは我々のプランに反対しているが、そのうち意見を変えるよ。)
↑ の本より
NHK CD BOOK 英会話レッツスピーク 岩村式トレーニングブック ~表現力UP編 [単行本] / 岩村 圭南 (著); NHK出版 (刊)
やっぱり句動詞、大事だな〜。

「あんなに嫌ってたのになぜ候補にしたの?」
friends change your mind.PNG
You hated the name, Ruth. Why did you change your mind?
なぜ考えを変えたのか?

いろいろ考えすぎて、疑心暗鬼のロス。
「ルースって名にする気だ」
friends name Ruth.PNG
You really do want it to be named Ruth.
おなかの baby が女の子という前提でも、it なのね。

その手には乗らない
friends fall for.PNG
I’m not falling for that.
だまされないぞ!という時。

「ルースは候補から外す!」
friends off table.PNG
Ruth is off the table.

本当に簡単な単語ばかりなのに、なぜ自分ではスラスラ出てこないのかしら〜。


去年の今頃、12/4「実践ビジネス英語」
I think we can all give ourselves a well-deserved pat on the back.
(皆、自分を褒めてもいいと思いますよ。)
そうそう、褒めてもいいよ!
posted by ラジ子 at 12:00| Comment(7) | TrackBack(0) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年12月05日

star-studded

「実践ビジネス英語」

Our Magical World より/ EGG ON TOAST

インタビュアーから豪華なホテルでの食事などを羨ましがられた
有名スターの答えを聞いたリサさんの感想。
*Her answer gave me food for thought.
− それに対する女優の答えに、私は考えさせられました
食べ物の話と food for thought をかけているってのもあったりして?

・”You know, more often than not, all I want for dinner is a simple egg on toast.”
− そうね、普通、私が夕食に食べたいのは、素朴な卵のせトーストだけなの。
More often than not, you wind up making the best choice that way.
(たいてい、最良の選択とはそうしたものですから。)
(13/02/28「実践ビジネス英語」)
あえて、usually と言わないのは、こっちの方が頭がよく聞こえるからだとしたら、
私もこっち使おう!

A simple, no-frills bite to eat that delivers.
− 簡単で余計なものがない、軽い食事が、みんなを満足させるのです。
frill が「余分なもの、無用の装飾」なので、余計なものがない、になる。
Archie’s no-frills service really summed up his commonsense, practical view of life.
(アーチーの良識ある現実的な生活観を実によく反映していました。)
(10/03/17「実践ビジネス英会話」)
お葬式の話だったようです。

ここの deliver は前回エントリーの
「結果を出す、職務を果たす、期待に沿う」だわ!

I agree ― a steady diet of star-studded restaurants (the establishment as well as clientele) could be a bit much.
有名人が集まるレストラン(も店もセレブなところ)の連続は
  ちょっともうたくさん、という点には、私もうなずけます。
star-studded … スターたちがずらりと並ぶ (ジーニアス)
stud(鋲)の動詞に「散りばめる」という意味がある。
a crown studded with diamonds
(ダイヤモンドをちりばめた王冠)
(ジーニアス)

clientele は ↓ この日が初見でした。
Over the years he’s built up a loyal and stable clientele.
(父は長年かけて、忠実で安定した顧客層を作り上げました。)
(13/07/18「実践ビジネス英語」)

PEKING TURKEY
感謝祭のターキーがなかなか出来上がらなかった話。
*The aperitif were long gone, ...
− 食前酒はずっと前に飲み干され、...
11/03/07「徹底トレーニング英会話」でなくなっていたのはデザート。
All the apple pie is gone!
(アップルパイが全部なくなってる!)

*The turkey was long overdue. It called for drastic measures.
− ターキーは、とっくの昔に出来上がっていなくてはならないはずで、
  思い切った手段が必要でした。
この日にフレンズで復習。 

今日の重点項目:3


【フレンズ】
ロスとレイチェルが、生まれてくる子供の名前を考えています。
「女の子の名よ レイン
friends Reine.PNG
If it’s a girl, Reine. (名前のスペルは定かではありません...)

却下
friends veto.PNG
Veto.
文字通りの意味で、会話で使っちゃっていいのですね。

「僕はルースがいいな」
friends Ruth.PNG
I like Ruth, how about Ruth?

「89歳の赤ちゃんなの?」
friends 89 year old.PNG
Oh, I’m sorry. Are we having an 89 year old?

「名前の持つ古さ」は、日本人にはわかりづらいわ。
ちなみに、3年前にALTから聞いた「お年寄りの名前リスト」がこれです。
(あくまでも一個人の感想)
男性 Herbert / Harold / Melvin / Howard / Marvin / Elmer
女性Eunice / Mildred / Bertha / Alma / Ethel / Edith / Beulah / Dorothy
女の子の名前の th は、日本語の「〜子」みたいに古さを感じさせる、
みたいな法則あるのかな?

逆に、日本で言うところの「キラキラネーム(DQNネーム)」なんかもあるんでしょうね...。
名前は、普通がいいよ、普通が。


去年の今頃、11/28「実践ビジネス英語」
It helps when you can pick up cues from a person’s tone of voice, eye contact and even what clothes they’re wearing.
(人の声の調子、まなざし、そして来ているものからでも、相手の意図をくみ取れる時には、そういうコミュニケーションは役立っていますよ。)
It when 以下を表す英文だったのね。
ポイントはあくまでも pick up a cue の方ですけどね。
posted by ラジ子 at 12:27| Comment(6) | TrackBack(0) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年12月03日

rise to the occasion

11/27「実践ビジネス英語」

いかに謝罪するかで、世論を味方にした自動車メーカーのエピソードは
「ピンチをチャンスに!」を地で行く成功例。

It had all the makings of a PR disaster.
− その事例には、PRが大失敗に終わるさまざまな要素が含まれていました。
makings of … 〜の素質[要素]
辞書を読むと
have the makings of 〜 の形で使われるようです。
She has the makings of a great star.
(彼女には大スターになる素質がある)(ジーニアス)

But the president of the company rose to the occasion.
− でも、同社の社長はこの難局にうまく対処しましたね。
rise to the occasion … 難局にうまく対処する、臨機応変に対応する
最初にビニェットを聞いた時、「ローズ」が何だかわからなかった...。
riserose risenrose だったのね。

They hammered out an ad where the president admitted the company had made a mistake.
− チームは、会社が間違いを犯したことを社長が認める広告を考え出しました
hammer out には「徹底的に検討して考え出す」
というニュアンスがある。
I want to hammer out a timeline and specific action steps for the project.
(プロジェクトの時間枠と具体的な行動計画を打ち出したいですね。)
(08/04/08「入門ビジネス英語」)

He came right out and admitted fiddling with the odometers was a lousy idea.
− 社長は、走行距離計をいじるのはあさましい発想だった、率直に認めたのです。
ヘザーさんは meddle with / tamper を同意語として紹介していました。

What a mensch.
− 実に立派な人です。
mensch … 立派[高潔]な人
普通は男性に使われるそうです。(ヘザーさん)

・... he stepped up to the plate and delivered the goods.
− 彼は自ら進んで問題に取り組み約束を実行したのです。
step up to the plate … 先頭に立って行動する、進んで物事に取り組む
11/06/23「実践ビジネス英語」 で、これは野球表現と学習済み。

deliver だけでも「結果を出す、職務を果たす、期待に沿う」
という意味あり。

*It turned public opinion around in the carmaker’s favor.
− それが、世論を自動車メーカーに好意的なものに転換させたのです。
好転turn around
逆転 turn the tables
I sometimes turn the tables on my husband when I am mad.
(私は怒ったとき、たまに、形勢を逆転して夫をギャフンといわせることがあります)
(Phrasal Verb Diversion 第11回)

*I say gamble because there was a risk that the ad could backfire if it struck the wrong note and added fuel to the fire.
− 私が賭けだと言う理由は、広告に不適切なことを書いて
  火に油を注いでしまったら、その広告は逆効果になる恐れがあったからです。
strike the wrong note … 不適切なことをする[言う]
前回のブログに書いたのは
strike the right tone
(適切な(声の)トーンでふるまう)
note じゃないですよ。

add fuel to the fire は「火に」なので、
なんとなく add oil to the fire って言いたくなる(×)
You’ll just add fuel to the fire.
(あなただと火に油を注ぐだけだから。)
(11/04/12「ラジオ英会話」)

今日の重点項目:2


【フレンズ かな?】
アメリカの国民的コメディーショー「サタデーナイト・ライブ」って
まず、最初に3分ほどのコントをして、コント終わりにコント出演者が
こう叫びます。
LIVE FROM NEW YORK!
IT’S SATURDAY NIGHT!

saturaday night live 1.PNG

saturday night live 2.PNG

これを見るたび「あ〜、私も叫んでみたーい!」と思っていましたが、
こう思っているのは私だけじゃないらしく、
フレンズでこんなシーンを発見。
friends live from new york.PNG
そうだよね、言ってみたいよね!
きっとアメリカ国民の多くが思ってるよね!


去年の今頃、11/27「実践ビジネス英語」
He says he’s going to make up for that at this year’s dinner.
(息子は、今年の食事の時にその埋め合わせをするんだと言っていますよ。)
同じ埋め合わせでも、謝罪の場合は
make it up to you ってことで、
「埋め合わせ」問題はすっかり解決済み!
posted by ラジ子 at 12:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年12月01日

unequivocally

11/26「実践ビジネス英語」

ついに12月に突入!(なんとなく焦り気味)

*People can spot a forced and fake apology a mile away.
− 人々は、強制された謝罪や見せかけの謝罪をすぐに見破ることができます。
spot 以外の動詞
Norma is a top-notch insurance investigator who can smell a false claim a mile away.
(ノーマは一流の保健調査員で、虚偽の賠償請求は簡単に見破る)
(06/05/10・11のビジ英「練習問題」の解答例)

It’s crucial to strike just the right tone so that the intent of your apology comes across clearly and unequivocally.
− こちらの謝罪の意図を明確に、あいまいさを残さずに伝えるためには、
  適切なトーンでふるまうことが非常に重要です。
strike the right tone って、以前も習ったことがあるような気がしていたんですけど
strike the right note でした。
tone note 、似過ぎてる!

unequivocally … はっきりと、明快[明白]に、あいまいではなく
つまり clearly

*If you apologize half-heartedly, you’ll be remembered as just another jerk whose cover-up exacerbated the situation.
気乗りしない様子で謝罪すれば、情報の隠蔽によって状況を悪化させた
  よくいる愚かな人として記憶されることになるでしょうね。
心半分の形容詞
Don’t be so half-hearted about it.
(そんなにいい加減な気持ちじゃだめだ。)
(09/09/07「英語5分間トレーニング」)

exacerbate aggravate と同じ。
と昔も書いてます。(07/11/9・10「ビジネス英会話」)

They then turned the odometers back to zero and tried to fob off the cars as brand-new.
− 彼らはその後、走行距離計をゼロに戻したうえにで、
  新車だとだまそうとしたのです。
fob off … (不良品・偽物など)をつかませる
fob (人) off with (物) で「(人)(物)をつかませる」という英文になるらしい。
They tried to fob me off with a cheap camera.
(彼らは私に安っぽいカメラをつかませようとした)
(ロングマン)

だまして何かを押し付ける、という意味で
palm off っていうのもありました。

*Unfortunately for the company, the media got hold of the story and played it up big.
− その会社にとって不幸なことに、メディアがその話を聞きつけて
  大々的に報じました
play up … 強調する、(実際より)大げさに見せる(ジーニアス)
この前、「フレンズ」から
I am ready, ready to talk you up.
(ロスをヨイショするわよ)
というレイチェルのセリフをメモしたんですけど、
up に「実物より・実際より大きく」
というニュアンスがあるんでしょうかね〜?

今日の重点項目:3


【フレンズ】
ロスとモニカの兄妹が、実家へ帰って父に会います。
父親のセリフ。
「この家での思い出がよみがえるな」
friends it seems like just yesterday.jpg
It seems like just yesterday you guys used to come out to watch me work.

懐かしい昔話をする時はコレ!って感じ。
It seems like just yesterday that he was a baby.
(彼が赤ちゃんだったのがつい昨日のことのようだね。)
(10/09/14「英語5分間トレーニング」)

いろいろな事情があって、モニカは自分がロスほど両親から愛されていないと
思い込んでいます。(実際に、ロスの方が大事にされていたらしいけど...)
そこで父親がモニカに謝ります。

「お前はロスと同じだけ愛してるよ」
friends as much as.PNG
We love you just as much as Ross.
ごく基本的な英文。

「本当に悪かった 償いにはならんだろうが―」
friends make it up to you.jpg
Now I’m sorry about everything that happened and I’d probably never be able to make it up to you 
make it up to you は、本当によく使われますね。

「これを」
friends here is a start.PNG
but here is a start.
おわびとして、モニカが父親からもらったのはポルシェのカギ。
すごーい!
私がもらえたら、ポルシェを売って「ハスラー」買うなぁ〜。


去年の今頃、「実践ビジネス英語
... my advice is to eat slowly, sip your wine at a measured pace and stop eating when you start to feel full.
(私からの忠告は、ゆっくり食べて、ワインは一定のペースでちびちび飲み
お腹がいっぱいになったと感じ始めたら、食べるのをやめることです。)
感謝祭のみならず、忘年会なんかでも、暴飲暴食は控えないとね。
(自分への戒め...)
posted by ラジ子 at 12:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年11月29日

sound hollow

「実践ビジネス英語」

芸能人の謝罪会見も多いですよね。
別に不倫とか離婚でメディアで謝られてもなぁ、迷惑かけられてないしなぁ。
服装や髪形は地味めにとか、ああいうのにもアドバイザーがいそうです。

11/20放送分
*・... I think it’s part of human nature for people to take a kind of pleasure in hearing bad news that doesn’t affect them personally.
− ... 自分自身には影響を及ぼさない悪いニュースを聞くことに、
  人が一種の喜びを感じるのは、人間性の一面だと思います。
それが human nature なのか。

take pleasure iningpride といっしょに覚えると便利かも。
We take great pride and pleasure in having him join our team.
(彼をこのチームの一員として迎えることは
私たちにとって大きな誇りであり、喜びでもあります。)
(11/06/01「実践ビジネス英語」)

11/21放送分
*As you may know, Japanese companies are pretty big on apologies.
− ご存じかもしれませんが、日本の会社は謝罪をかなり重要視します
be big on … 〜を重視する、〜が大好きである、〜に熱心である
「重視する」という意味は初めて。
謝罪が大好き、じゃ、ヘンだと思ったよ。
he was never big on what he calls “book learning.”
(彼はいわゆる「机上の学問」が大好きなわけではなかったからね。)
(08/03/11「徹底トレーニング英会話」)

Crisis consultants in Japan say you should bow at 35 degrees when offering a formal public apology.
− 日本の危機管理コンサルタントが言うには、正式に公に向けた謝罪をする時は、
  35度のおじぎをしなければなりません。
bow atdegrees で、おじぎの角度はオッケー。

apology offer 以外に make との組み合わせもあり。

儀式化された謝罪は気をつけないと
*・..., your words can sound hollow ...
− こちらのことばがそらぞらしく聞こえて、...
sound hollow … そらぞらしく[うつろに、取って付けたように]]聞こえる
「取って付けた」つながり
Stop your empty compliments.
(取って付けたようなお世辞はためてくれ)
(プログレッシブ)
hollow empty はカラッポ仲間。

*Reputations and relationship can be seriously compromised.
− 評判や関係がひどく損なわれる可能性があるのです。
久々に聞いた気がする「損なう・危うくする」の compromise

Yet, it’s amazing how many people seem to think they’re get-out-of-jail-free cards.
− そういった言い回しを、自分を苦境から救い出してくれるものと、
  非常に多くの人が思っているうように見えるのは、驚きです。
Monopoly をやったことがある人なら、見たことのあるカード。
釈放カード.jpg

Just trot them out and all will be forgiven.
− それを得意げに持ち出しさえすれば、すべてが許されるだろう、
  と思っているようなのです。
trot out … (古びた文句など)を得意げに持ち出す
見せびらかす、という意味もあるらしく flaunt と同意と、
07/04/18・19「英会話上級」のエントリーに書いてありました。

今日の重点項目:4


11/27「ラジオ英会話」の「英会話文法」で
Mr. Manabe is as fine a teacher as Mr. Shirabe.
(真鍋先生は白部先生と同様に立派な教師です)
を聞いて、かつてブログでもチェックしたことを思い出しました。
I don’t think it’s as crazy an idea as it might sound at first.
(このアイデアは、最初聞いた時に受けるかもしれない印象ほど、突拍子もないものではないと思います。)
(13/12/06「実践ビジネス英語」)
as の後ろには形容詞か副詞がくるんですよね。
学生時代に習ったっけな?
授業中、寝てたかな(汗)


去年の今頃、「実践ビジネス英語
We Canadians observe that holiday on the second Monday of October.
(私たちカナダ人は、10月の第2月曜日にその祝日を祝うのです。)
ヘザーさんご説明の
observe の祝い方には celebrate にない重みがある」
とか、fare の説明で
Italian fare はイタリア料理 という意味」
は、読み返して「ほー」と思いました。
(要するに忘れていた...)
posted by ラジ子 at 11:47| Comment(2) | TrackBack(0) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年11月26日

free-for-all

「実践ビジネス英語」

覚えにくいイディオムが多かった。

11/19放送分
It seems like hardly a day goes by without some top executive having to eat humble pie.
− どこかのトップ管理職が自分の過失をわびることのない日は、ほとんどないようです。
hardly a day goes by without … 〜なしで過ぎる日[がない日]はほとんどない
ヘザーさんご紹介の
not a day goes by の方がわかりやすい。
Not a day goes by but I think of dear old Larry.
(なつかしいラリーを思わない日はない)(ロングマン)

* eat humble pie … 屈辱を味わう[甘受する]、おそれいってわびる
同意表現
swallow one’s pride … プライドを捨てる、恥を忍ぶ
(11/03/04「実践ビジネス英語」)

culpability … 過失[責任]があること
culprit(犯人、被告人)と語源が同じ可能性が高いな。

11/20放送分
So let’s have a free-for-all brainstorming session about public apologies.
− では、公式の謝罪について、忌憚なく自由なブレインストーミングをしましょう。
free-for-all … 制約なしの[忌憚のない]
ヘザーさんの説明で思い出した free-for-all なもの → Running of the Brides
制約なしっていうか、なんでもアリっていうか。

We need to strategize about this before a crisis blows up in our face somewhere down the road.
− 将来いつか、不意に危機に陥って私たちが面目を失う前に、
  謝罪について戦略を練っておく必要があるのです。
strategize … 戦略[作戦]を練る
strategystrategizeという変化方式は
apologyapologize とか energy energize と同じ。

blow up in someone’s face … 急に悪い状況になって(人)の面目をつぶす
ジーニアスの訳では「〈計画などが〉突然つぶれて〈人〉の面目をつぶす」
One of his deals had just blown up in his face.
(彼の取引のひとつが急に悪い状況になって彼は面目を失った)(ロングマン)

Why is everyone suddenly falling all over themselves to confess their sins to the world at large?
− なぜ、だれもが突然、広く世間に向かって
  自らの過ちを告白することに躍起になっているのでしょうか。
fall all over oneself … 躍起になる、一生懸命になる、必死にがんばる
ヘザーさんの説明によれば、
なんどもあちこちで転びながら(fall all over)がんばる感じ?
all がなくてもいいらしい。
People were falling over themselves to help her.
(人々は彼女を助けるために躍起になった)(ロングマン)

Everyone’s under the microscope.
− だれもが詳細に調べられているのですよ。
類似?表現
examine under a microscope … 顕微鏡で調べる
(08/08/06「実践ビジネス英語」)

今日の重点項目:1


【フレンズ】
使えそうな単語をシチュエーションといっしょに覚えるべく、
ちょいちょい拾っています。

たいして興味のない女性と一晩過ごした後で、自分にその気がないことを、
その女性にうまいこと伝えてほしいとレイチェルに頼む図々しいジョーイ。
「それとなく分からせてよ」
friends lay the groundwork.PNG
Just casually slip it in, you know, lay the groundwork.
最終的には自分から振るけど、下準備をしておいてくれ、ってことかな?

We’re laying the groundwork for shipping your order.
(御社の注文品の出荷準備を進めているところです。)
(10/02/08「入門ビジネス英語」)
lay the ground work for 〜 … 〜の下準備をする、〜の基礎をつくる

思惑とは逆に、最後はその女性に振られてしまったジョーイ。
そしてジョーイをなぐさめるフィービー。
「ジョーイにはもっといい女がいる」
friends you're too good.PNG
Hey Joey, you know what, you’re way too good for her.

思いが伝わる英会話―遠山顕の英会話中級 (NHK CDブック) [単行本] / 遠山 顕 (著); NHK出版 (刊)
↑ の本では、サチとエミがケンカしてサチはエミを無視。
↓ は悲しみに沈むエミのセリフ。
Sachi decided that she’s too good for me.
(彼女、私にはもったいないって決めたみたい。)
人間関係のトラブルで使えそう。
でも、実際にはあんまり使いたくないセリフだな〜。


去年の今頃、「ラジオ英会話
I need to tighten my belt.
(財布のひもを締めないと。)
belt イディオムだと
under one’s belt … 所持して、身に着けて
っていうのもあったな。
posted by ラジ子 at 12:00| Comment(6) | TrackBack(0) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年11月21日

bristle

11/13「実践ビジネス英語」

寒くなってきましたな。

*Sometimes giving advice can be counterproductive.
− 時には、助言を与えることが逆効果を招く場合もあります。
その他 counterproductive なケース
But I think overly strict workplace dress codes can be counterproductive and are a sign of a lazy, knee-jerk management style.
(とはいえ、職場の服装規定が厳しすぎると、逆効果になりかねませんし、
それは、安易で思慮に欠ける経営スタイルの表れではないでしょうか。)
(11/07/07「実践ビジネス英語」)

動詞の類義語
That might help a firm’s bottom line, but it can sometimes backfire, creating a bad impression and eroding customer loyalty.
(そういうやり方は企業の利益に寄与するかもしれませんが、悪い印象を与えたり、顧客の支持を徐々に失ったりして、時には逆効果になりかねません。)
backfire … 逆効果となる
(09/02/05「実践ビジネス英会話」)

今さらながら、子供への「勉強しなさい」も
counterproductive だ(った)と思う。

I bristle when somebody comes over all superior and tells me in no uncertain terms that I should do something.
− 私がムッとするのは、だれかが偉そうにして、あなたはこうすべきだと
  ずけずけ言う時です。
bristle … (怒りなどで毛が)逆立つ、いらだつ、憤然とする
お初。
怒り関係の動詞
You don’t resent my moving us out here, do you?
(ここに引っ越してきたことに腹を立ててないよね?)
(06/12/18「徹底トレーニング英会話」)
exasperate(憤慨させる)っていう動詞もありますが、
be exasperate で「怒る」という表現の方が普通らしいです。

come over all superior … 偉そうにする
偉そう関連
To me, that’s patronizing and pretty offensive.
(私には偉そうな感じで、かなり不愉快です。)
(11/02/24「実践ビジネス英語」)
you might think you’re being caring and solicitous but you run the risk of coming across as patronizing and condescending.
(自分では親身になって気遣っているつもりでも、偉そうで恩着せがましいと思われてしまうかもしれません。)
(10/02/19「実践ビジネス英語」)

in no uncertain terms … ずけずけと、はっきりと、単刀直入に
very clearly と同じ意味。(テキスト)
不確か(uncertain) + じゃない(no) = はっきり の図式。

*I dislike the preachy tone of some advice, no matter how well-meant it is.
− 私が嫌いなのは、たとえどれほど善意にあふれていても、
  時として助言にある説教じみた口調です。
well-meant … 善意の、善意から出た
たいがい、「善意からではあるのだけれど...」という流れあり。
I know people who come into work sick usually mean well, but they’re actually putting everyone else at risk.
(病気のまま出勤してくる人は、大抵、迷惑をかけるつもりなどないのは
わかりますが、実際にはほかの人たちを危険にさらしているのです。)
mean well … よかれと思ってする、悪気はない
(14/01/29「実践ビジネス英語」)

*That’s a lesson I took to heart thanks to my mentor’s advice.
− それは、メンターの助言のおかげで、私が肝に銘じた教訓です。
その教訓とは
Never pass up a chance to learn.
(学ぶ機会を決して逃がすな。)

take to heart は、頻出の割に、自分の中で定着していない表現...。
I’ll take what you’ve said to heart.
(あなたがおっしゃったことを肝に銘じておきます。)
(12/05/31「実践ビジネス英語」)

It’s a question of tact, when you come right down to it.
− つまるところは、気配りの問題ですよ。
tact が「気配り、機転、如才なさ」
副詞
You’ve got to do that tactfully, however.
(でも、それはうまくやらなければいけませんね。)
tactfully … 如才なく、気配りして
(10/02/19「実践ビジネス英語」)
私の場合、そもそも「如才ない」って言葉、日本語でも使わないな...。
そういう言葉を外国人の口から聞いたら、驚くね。

今日の重点項目:3


【フレンズ】
昔、彼女が太ったという理由だけで別れたチャンドラーが、その彼女に謝ります。

今さらだが謝りにきた
friends long overdue.jpg
I owe you a long overdue apology.

聞き取れたのは、遠山先生のおかげです。
You know, you’re long overdue for a vacation.
(ねえ、あなた休暇をずっと取っていないわよね。)
be long overdue for 〜 … とっくに〜しているべきである、〜の時期をとうに過ぎている
(11/06/27「ラジオ英会話」)
遠山先生の講座では、別のダイアログでも使われています。
聞いててよかった!


去年の今頃、11/13「実践ビジネス英語」
Keeping up with younger workers who grew up texting, microblogging, using social network services and playing videogames is a never-ending challenge.
(携帯メールをしたり、ミニブログに投稿したり、(中略)しながら育ってきた
若手社員たちについていくのは、終わりなき挑戦です。)
「〜しながら育つ」という言い方、けっこう便利なんじゃないかな?と思う。
posted by ラジ子 at 12:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年11月19日

give 〜 an out

11/12「実践ビジネス英語」

たしかに、ネットなんかでも「〜のために知っておくべき10のこと」みたいな
アドバイス、多いな。

・... my guess is that Jim has received scads of advice from all and sundry.
− ジムはあらゆる人からたくさんの助言を受けてきたのではないかと思います。
scads of … たくさんの
09/09/10「実践ビジネス英語」のDaily Quiz に
a bunch of との入れ替えで登場していたようです。

from all and sundry … ありとあらゆる人から
ちょっと正式でちょっと古い表現。(ヘザーさん)

sundry つながり
... heart trouble, lung tumors and sundry other infections
(心臓病や肺腫瘍、それにさまざまな感染症)
(06/05/19・20 「ビジネス英会話」)
sundry expenses費、もろもろの費用
(08/02/18・19「ビジネス英会話」)

とっくに本人がわかっていることを、訳知り顔で言ってくれるな。
*It doesn’t do any good to tell people with back problems to lose weight, for example.
− たとえば、腰痛がある人に減量しなさいと言っても、何の助けにもなりません
not do any good(役に立たない) は、久々に聞いた気がするので復習。
That won’t do you any good.
(それはまるでいいことなし。)
(08/01/18・19「英会話入門」)

ここでは back problem で「腰痛」。
腰痛とか、持病の悪化表現を思い出しました。
It’s acting up on me again.
(また腰の調子が悪くてね。)
(「徹底トレーニング英会話」) ← 日付はわかりません

*I think advice is overrated.
− 助言というものが過大評価されていると、私は思います。
逆に、ドイツのバンベルグという町は
actually it's one of the most underrated tourist destinations in Europe.
(実はヨーロッパで最も過少評価されている観光地のひとつですよ。)
(06/07/14・15「英会話上級」)

「過大評価」は think too highly of でもいいかも。

*Advice comes in all sorts of shapes and sizes.
− 助言と言っても、さまざまな種類があります
普通なら商品の品ぞろえに使うところ。
Yes, they came in all shapes and sizes, didn’t they?
(ええ、いろんな人たちがいましたよね。)
(11/04/27「実践ビジネス英語」)
↑ 「人」にも使ってました。

*unsolicited advice頼みもしない助言
unsolicited で「求められていない、おせっかいな」、
求めていないうえに、当人のところに届いてしまう。
It always riles me when my mailbox is full of unsolicited flyers and the like.
(家の郵便受けが勝手に送られてくるチラシなどでいっぱいになっているのは、
いつだって不愉快なものですからね。)
(10/04/22「実践ビジネス英語」)
unsolicited resumes自発的に送られてくる履歴書
(12/08/30「実践ビジネス英語」)

That gives me an out if I find myself in need of advice further down the road.
− このようにすれば、将来助言が必要な状況になっても、
  助言をもらえる道を残すことになりますからね。
give someone an out … (人)に言い訳[逃げ道]を与える
ヘザーさんによれば、出口のイメージらしいです。
I have tons of work to do. At least that gives me an out.
(仕事が大量にある、少なくともそれは私に口実を与えてくれる)
(ジーニアス)

今日の重点項目:4


【温故知新学習より】
cope withって単純に「〜に対処する」というよりは
「(たいへんなことに)立ち向かう」っていうニュアンスだったのね。
We were talking about working mothers coping with their daily lives.
(働く母親が、毎日の生活にどう立ち向かっているのか話していたのよ。)
(1998年度「ラジオ英会話」)
もちろん、その後も学習済み。
More workers in less space helps cut overhead costs for companies trying to cope with the rigors of a tough economy.
(より小さなスペースにより多くの社員がいるということは、厳しい経済という
困難な状況を切り抜けようとしている会社にとって、固定費の削減に役立ちます。)
(13/10/03「実践ビジネス英語」)

という復習でした。


去年の今頃、「ラジオ英会話
Money is no object.
(金額は問いません。)
早くロト6当てて、こう言いながら買い物をしてみたいもんです。
でも、もし当たっても、貧乏性が抜けずに、
price tag を確認しながら買うんだろうな...。
posted by ラジ子 at 12:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年11月13日

set apart

「実践ビジネス英語」

モチベーションが上がっている間に、まとめて勉強しておこうかな。
まとめ勉って可能なのかしら?

11/6放送分
Such as banishing words like “awesome” and “like” from his spoken English?
− たとえば、awesome like といったことばを、
  英語の話しことばから追放することとか?
banish … 追放する
「(人)を追放する」という意味においては exile と同じ意味。(ロングマン)

考えを払いのける、という意味もある。
I try to banish stressful thoughts.
(ストレスがたまる考え事はしないようにして。)
(10/10/02「英語5分間トレーニング」)

11/7放送分
梅村の友達の話。
She hopes working for an agency will help her learn about the craft of communications.
− 彼女は、エージェンシーで働くことが、コミュニケーション技能について
  学ぶのに役立つと期待しています。

類似表現
Research shows that effective communication skills are crucial for tech transfer.
(調査によれば、効果的なコミュニケーション・スキルが技術移転にはきわめて重要です。)
(08/12/22「入門ビジネス英語」)
social skills … 人づき合いのスキル
(08/02/8・9「ビジネス英会話」)
Wow, that guy could use some people skills.
(あの人には少し人と接する方法を身につけてほしいわ。)
(2000年「ラジオ英会話」)
skill は複数形なんですね。

thank-you and follow-up notes … お礼とその後の状況を伝えるメモ
follow-up note は初めて聞きました。

*Handwritten notes will set you apart and help the people you meet remember you.
− 手書きの短い手紙はほかの人たちとの違いを目立たせ、会った人たちに
  こちらを覚えてもらう助けになるのです。
何との違いを目立たせるかを具体的に示す場合は from で。
... now’s the time to take a calculated risk and offer unusual, upscale products to set themselves apart from the rest of the herd.
(ひしめく同業他社との差別化を図るため、今こそ、リスクを承知で賭けに出て、独自の高級品を提供すべきだ)
(11/02/10「実践ビジネス英語」)
differentiate と同じ。

*Technology is OK as far as it goes, but the personal touch still means a great deal.
ある程度まではテクノロジーは容認されるものの、
  やはり個人的なタッチが大きくものを言いますから。
as far as it goes … ある程度(までは)
His analysis is correct as far as it goes.
(彼の分析はある程度正しい)
(ジーニアス)

personal touch は ↓ の和訳が好み。
Email doesn’t have the same personal touch as a real letter, does it?
(メールには、本当の手紙のような人間味がありませんよね。)
(12/10/04「実践ビジネス英語」)

人間味が足りない場合
It’s too impersonal.
(冷たすぎるよ)(2001年「ラジオ英会話」)
impersonal … 人間味のない、そっけない
小学校のあるクラスで、市長に手紙を書くことになった時、
e-mail ではあまりに impersonal だと言った生徒の一言でした。

今日の重点項目:2


【温故知新学習より】
前から「埋め合わせをする」がパッと言えなくて、
for が入るんだけ? 入らないんだっけ?といつも迷いがちだったんですが、
単純に、2種類あったんだ、という結論に至る。

I’ll make it up to you. 
I’ll make up for it.

辞書や英辞郎で例文を検索したところ、私が確認した範囲では
make up for it の場合、誰に埋め合わせをするのかを
含まない英文しかありませんでした。

あと virtually の「ほとんど、まったく」の意味ですが、
どうしても virtual reality 的な「仮想」方向に引っ張られがち。
almost に近い。
My husband does virtually nothing.
(私の夫はほとんど何もしないわね。)
(1998年「ラジオ英会話」)
もちろん、1998年以降も、何度も習っています。(汗)
Well, improvising is virtually impossible for me.
(うーん、私には即興は不可能も同然なんです。)
(14/01/07「ラジオ英会話」)
ま、今日で覚えられた気がするから、いっか。


去年の今頃、「実践ビジネス英語
The basic idea was to reach out to people on the wrong side of the digital divide ...
(基本的な構想は、情報格差の反対側にいる人たちに手を差し伸べて、...)
wrong side は、恵まれていない側のこと。
posted by ラジ子 at 12:00| Comment(2) | TrackBack(0) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年11月10日

orderly

「実践ビジネス英語」

「助言をひと言」というタイトルどおり、ビニェットに
何度も advice とか advise が出てきてます。

11/5放送分
ジャーナリズム専攻の学生が、自分自身の死亡記事を書かされることについて。
*It’s a good exercise that helps students reflect on what kind of life they want to have, ...
− それは、どんな人生を送りたいのか、(中略)、
  学生たちがじっくり考えるのに役立つよい訓練なのです。
reflect on … 〜について熟考する、〜を回顧する
I have time to reflect on my life.
(自分の人生についてじっくり考える時間があるからね。)
(07/06/29「徹底トレーニング英会話」)
個人的には「反省する」と言いたい時に使っています。

Obituaries are a good reminder that interesting, successful people rarely lead orderly, linear lives.
− 死亡記事を読んで改めて思うのは、成功を収めた興味深い人たちは、
  起伏のない穏やかな人生を送ることはめったにない、という点です。
orderly … 整然とした、整頓された
in order (秩序よく) なんていう時の order の形容詞。
反意語が disorderly

linear … 直線的な
You guys are such linear thinkers!
(みんなって本当に直線的思考をする人たちなのね!)
(1999年度「ラジオ英会話」)
linear thinker とは、1999年度の説明によると
「(物事を原因と結果の積み重ねとしてとらえる)直線的思考をする人」
未だにハッキリ理解できていないのですが、
原因 → 結果
のように単純な思考をする、短絡的な人のこと。(らしい)
それにしても、これが line の形容詞だったとは!

*Well, I give full marks to Jim for sheer spunk.
− それはともかく、ジムの純粋な意欲満点をあげますよ。
ほめ方いろいろ
I’ve got to hand it to Jim.
I give Jim a pat on the back.
ニュアンスは違うのかも。

sheer spunk … 純粋な意欲
1文字違いで大違い
... I was a witness to my first public birthday spanking.
(誕生日に人前でお尻をたたくのを初めて見たのです。)
spank … 〈子供の尻〉を (罰として)たたく
(11/03/17・24「実践ビジネス英語」)

11/6放送分
*In fact, Jim was debating whether he should choose advertising or public relations ...
− 事実、ジムは、広告広報を選ぶべき、(中略)、思案していました
ひとりディベート。
心の中で相異なる考えを比較する、熟考する(プログレッシブ)
They’re debating whether they should be laid to rest in their birthday suits or cased in a body bag or box.
(両親は今、何も身に着けないで埋葬してもらうべき、遺体袋か箱に収めた上で埋葬してもらうべきと考えているところですよ。)
(08/01/14・15「ビジネス英会話」)
エコという観点から、お葬式を考えていたビニェットより。

やっぱり、それなりに重みのあることを考える場合の表現なんでしょうね。
お昼、カレーかうどんか、みたいなことに使わないよね...。

今日の重点項目:3


フレンズから。
モニカが結婚するにあたり、レイチェルとフィービー、どちらが
付き添い役(maid of honor)をするかでもめたため、
対応力のオーディションをすることになりました。
審査員はジョーイとロス。

レイチェルへのお題。
結婚式目前にモニカが急にビビった ゴー!
friends get cold feet.JPG
You’re with Monica. The wedding is about to start when Monica gets cold feet.
こういう時に get cold feet の出番。

フィービーへのお題は
「誓いの言葉を言う寸前に酔ったおじさんが騒ぎ出した」
で、フィービーはタックルしておじさんを撃退し、高得点を獲得。
friends tackle.PNG

それに対するレイチェルの反論。
挙式中にタックルして満点?
friends make a scene.PNG
She just made a scene in the middle of the ceremony.

Mom, don’t make a scene
!
(ママ、大声で騒がないで!)
(09/09/10「ラジオ英会話」)
のように、大声を出して騒ぐ、というイメージがあったけど、
みんなの注意を引くようなひともんちゃくがあれば
make a scene が使えるんだなーと思ってメモ。
なるべく起こしたくないし、遭遇したくないけど。


去年の今頃、11/7「ラジオ英会話」
They’re overcharging customers!
(客から取り過ぎだよ!)
海外旅行の予定がある方は、
取られ過ぎないように、英語で反論する準備をしておくべき!
posted by ラジ子 at 12:00| Comment(4) | TrackBack(0) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年11月03日

odds and ends

「実践ビジネス英語」

Our Magical World より/ SLENDER AND GRAGILE

*I wear many hats, one of them is a photographer.
− 私はいろいろな仕事をしています。その一つは写真家。
2006年9月号「英会話徹底トレーニング」巻頭インタビューから
You wear a lot of different hats.
(何足ものわらじをはいているんですね。)
という英文をメモしております。
「わらじ」って言葉の響きが、いかんせん古い...。

tripod … 三脚
tripod という単語は、自分でなぞなぞも作ったからよく覚えてます。

*・..., and a whole bunch of miscellaneous odds and ends.
− それにとてもたくさんの多種多様なこまごまとした道具など、...
miscellaneous(種々雑多な) はこの日にメモした
アグリーベティのエピソードで完全に覚えましたぞ。

odds and ends は07/03/01「徹底トレーニング英会話」で
「はんぱ物、がらくた」として学習。

・... as I would be driving on all kinds of terrain.
− ありとあらゆる地形のところを運転するので、...
terrain terra との関連に気付いたおかげで覚えられました。

・..., I wasn’t partial to any particular vehicle.
− 特にこれがいいという車はありませんでした。
That English teacher is partial to some female students.
(あの英語の先生は一部の女子をえこひいきしてる。)
(11/12/12「英語5分間トレーニング」)
反対に「公平な」だと impartial

*I repeated under my breath, “slender and fragile.” Oh, that was music to my ears!
− 私は心の中で繰り返しました。「かぼそくて、壊れそうな」
  うわっ、なんて心地よく響く言葉なんでしょう。
under one’s breath … 声をひそめて、小声で
と辞書には書いてありました。(プログレッシブ)

music to someone’s ears
聞きたかった[待っていた]言葉です」
もっと何度も言ってほしい言葉です」
と言う気持ちが込められています、とのこと。(テキスト)

That’s music to my ears!
(その言葉うれしいわ!)
(14/01/23「ラジオ英会話」)
↑ はプロムに誘ってもらった後のセリフ。

今日の重点項目:3


ハロウィーンの日に、友達からメールが来て
Trick or Treat!」って言われたら、何て言えばいいの?
という質問でした。

んんっ?
なんか決まりフレーズってあったっけ?
と思って、Huluの「フレンズ」ハロウィーンエピソードで確認。
特に決まり文句はなかったみたい。

念のため、数少ないネイティブの友達に聞いてみました。

お菓子があったら、普通に渡して、
お菓子がなかったら、ごめんね、とか言って
別れ際に「ハッピーハロウィーン」とでも言えばいいのかな?

みたいなことを英語で質問したところ、以下が答えです。

You have to listen to what the sentence says, “Trick or Treat.” So if you have a treat and there is one kid, I usually just say, “Here’s your treat” while giving them candy. If there’s a group of kids I’ll usually say, the same thing and then talk about their costumes while giving them candies. If you have nothing, you have to prepare a trick..

そーだ、基本的には、いたずらされるんだった!


去年の今頃、10/23 「実践ビジネス英語」
He was always quick to take credit for other people’s work.
(いつだってほかの人の仕事はすぐに自分の手柄にする...)
そういう人は嫌われる。
posted by ラジ子 at 12:00| Comment(4) | TrackBack(0) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年10月29日

cloud someone's judgment

10/23「実践ビジネス英語」

ハロウィーンをかたくなに認めようとしない自分に
あきらかな「おばさん化」を認識し始めています。

*・..., it can be good to speak your mind.
話したいことを話すのがいい場合もあるでしょう。
speak one’s mind で「思うことをはっきり言う、率直な気持ちを話す」
(ジーニアス)

似てるけど意味がちょっと違う表現
And with that he stormed into their cubicles and gave each of them a piece of his mind ― quite loudly.
(そして、その男性たちのブースに猛然と入っていって、一人一人をしかりつけました。)
(13/10/23「実践ビジネス英語」)
give someone a piece of one's mind … (人)に文句を言う、(人)をしかりつける

*It’s often wise to say less rather than more.
− 大抵の場合、多くを語るよりあまり語らない方が賢明ですね。
少なくとも失敗はない。

「多くを語る」ことも「あまり語らない」こともおすすめできないが、
どちらかと言えば「あまり語らない」ことをすすめているので rather than を使う、
と、Yahoo 知恵袋で学習。
勉強になるな〜。
【追記】11/4
上の部分、信ぴょう性に難ありなので、適当に読み流してください。

wise つながり
A word to the wise: You’d be wasting your time.
(こう言うだけでおわかりでしょうが、時間の無駄です。)
A word to the wise. … 賢者には一言で足りる
(09/12/09「ラジオ英会話」)

*They can seriously cloud your judgment, and make you spill the beans about things that would best be kept under wraps.
− 感情によって判断がひどく曇り話さないでいるのが
  いちばんいいであろうことを、うっかり漏らしてしまう事態になりかねなません。
cloud … 〈判断など〉を鈍らせる (ジーニアス)
曇らせる」という訳ならほぼ直訳。

ジーニアスにも cloudjudgment の組み合わせがありました。
ジーニアスのもうひとつの例文
Old age clouded her memory.
(彼女は寄る年波に勝てず物覚えが鈍った)
寂しい例文。

keep something under wraps … 〜を秘密にしておく[隠しておく]
↓ 包装紙より、こっちの方が厳重かも。
I’ve had to keep it under lock and key.
(このレシピはしっかり封印しておかなければいけなかったのよ。)
(2001年度「ラジオ英会話」)

*I tell a white lie and politely excuse myself ...
− ... 失礼のないようにその場を離れるのです。
excuse oneself … (断って)席を外す[辞する]
Could you excuse me? 
で、中座する時の「ちょっと失礼します」(ジーニアス)
映画やドラマでもおなじみのセリフ。

That’s a good way to put them on hold.
− そういう人に待ったをかけるには、いい方法ですよ。
put someone on hold … (人)をお預けにする[待たせる]
put the plan on hold だと「計画を延期する」(ジーニアス)
この英文の前に、「電話をかける」という内容があってこその、このセリフ。

今日の重点項目:4


ハロウィーンって個人的にはまったく興味のない行事ですけど、
最近の盛り上がりはすさまじいらしいですね。
そんなこんなで、「フレンズ」のハロウィーンエピソードから。

私とスーパーガール どっちが強い?
super girl vs cat woman.PNG
Who do you think would win in a fight, cat woman or super girl?

キャットウーマンの方が強いよ 実際はフィービーの方が強い
hands down.PNG
Cat woman, hands down.
But between you and Phoebe, I’d have to give the edge to Phoebe.
「断然」の hands down 発見!

自分はキャンディをもらったものの、他の子には現金をあげたって聞いた男の子。
のほうがいい
I'd rather.PNG
I’d rather have the money.
would rather って、自分では全然使ってないんですけど、今度どこかで使おう。
キャンディーよりむしろお金!のイメージで。

いちおう
Happy Halloween!
(トレンドに寄せてみました)


去年の今頃、10/18「実践ビジネス英語」
I blush to remember how cocky I was, ...
(いかに自分がうぬぼれていたのか、(中略)を思い出すと、赤面しますよ。)
若い頃の失敗を語るのにいいかも。
posted by ラジ子 at 12:00| Comment(8) | TrackBack(0) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年10月26日

self-worth

10/22「実践ビジネス英語」

来週は再放送なんですね。

*It showed in a very amusing way how much information about ourselves we share online without giving it a moment’s thought.
− 私たちが何も考えずに、いかに多くの個人情報をオンライン上で
  公開しているのかを、とても面白い方法で見せてくれました。

似ているパターン
It’s just too easy to fire off a note from your laptop or smartphone without giving it too much thought.
(あまり考えずに、ちょっとした文章をラップトップやスマホから
発信するのは、実に簡単なことですからね。
(14/09/10「実践ビジネス英語」)

他の givethought パターン
And of course, no one gives them a second thought nowadays.
(そしてもちろん、最近はそれらをためらう人はいませんね。)
(14/09/25「実践ビジネス英語」)

*I couldn’t resist saying “Finally” by way of reply.
− 私はその返事として、「やっとですね」と言わずにはいられませんでしたよ
「〜せずにはいられない」は受験勉強の弊害か
can’t help but とか can’t helping が浮かんでしまうけど、
これも使おう。

can’t/couldn’t resist だと、食べ物の英文が浮かぶな〜。
But I can’t resist a holiday spread with trimmings: ...
(でも私には、いろいろな副菜を含む、テーブルいっぱいのお祝いのごちそうは、どうにもこたえられません。)
(13/11/21「実践ビジネス英語」)

an exaggerated sense of self-worth … 強すぎる自尊心
self-worth … 自負、自尊心
ego と同意ってことでしょうか。
ニュアンスの違いまではわかりません。

*・... this sharing thing has gotten out of hand.
− シェアしたがるこの風潮が手に負えなくなっている...
何度も書きますけど、私は get out of control 派です。
しかし、get out of hand しかメモしてない模様。
The ubiquity of mobile phones has really gotten out of hand.
(携帯電話がどこにでもあるという状況は、本当にどうすることもできなくなっていますから。)
(13/08/23「実践ビジネス英語」)

今日の重点項目:3


前回のエントリーに書いた the benefit of the doubt が「フレンズ」のセリフに!
Shouldn’t we give her the benefit of the doubt before we go snooping around her crotch?
the benefit of the doubt.PNG
疑わしきは罰せずだ 股をのぞく前にさ

「のぞく」という意味の snoop は07/02/14・15「英会話入門」に
She accused me of snooping.
(のぞき見だと言って僕を責めたよ。)
というセリフにて学習。

このセリフが、なんと、前回書いた
Let’s give him the benefit of the doubt.
(疑わしきは罰せずにおこうじゃないか。)
同じ日のエントリーからであることが判明。

snoop the benefit of the doubt は相性がいいの?


去年の今頃、「実践ビジネス英語
All this praise is going to my head.
(こんなに褒められると、私がつけあがりますからね。)
これは、あらかじめ意味を知らないと、自分では想像できないな...。
posted by ラジ子 at 11:49| Comment(0) | TrackBack(0) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年10月23日

be guilty as charged

「実践ビジネス英語」

突然寒くなりました。
風邪ひかないようにしないと。

10/16放送分
*・..., sometimes people blurt out embarrassing things to people they want or need to impress.
− 時には関心を引きたい、あるいは引く必要がある人に、
  周囲が困惑するようなことを思わず口走るという状況もありますよね。
Jane blurted out.
(ジェーンは口走ってしまいました。)
(08/08/01「実践ビジネス英語」)
この時は、どうやらうっかりジョークのオチを言ってしまった、
みたいな状況だったようです。

Well, I hate to admit it, but I used to be guilty as charged when it came to oversharing.
− まあ、認めたくはありませんが、シェアしすぎるという点では、
  かつて私はおっしゃるとおりでした。
be guilty as charged … 訴えのとおり有罪である、おっしゃるとおりである。

日常会話の裁判関係用語
The jury is still out on these new urban-based farming techniques.
(都市を拠点とするこれらの新しい農業技術については、
まだ評価が定まっていません
。)
(14/04/18「実践ビジネス英語」)
Let’s give him the benefit of the doubt.
(疑わしきは罰せずにおこうじゃないか。)
(07/02/12・13「英会話入門」)

*How does someone who’s naturally talkative like you stop yourself from being a blabbermouth?
− あなたのようにもともと話すのが好きな人は、
  どうやってしゃべりすぎないようにしているのですか。
一見長い英文だけど、実は
stop oneself from
という基本的な文型というところがいいね!(Facebook 風)

blabbermouth … (他人の秘密まで話す)口が軽い人
この日は類似表現として
loose lips … (言わなくてもいいことまでペラペラ話す)口が軽い人
chatterbox … おしゃべりな人
も習っています。

おまけ
He’s got a loose tongue.
(彼は口が軽い。)
(11/10/15「英語5分間トレーニング」)

I learned to keep from running off at the mouth by remembering a very useful piece of advice my mother once gave me: ...
− 私は、昔、母が教えてくれたとても役立つアドバイスを思い出すことで、
  しゃべり続けないでいることを体得しました。
run off at the mouth … のべつまくなしにしゃべる
↓ と似てますよね
First off, it says here you don’t shoot your mouth off when you post.
(最初に、書き込む際には言いたい放題にしないこと、とありますね。)
shoot one’s mouth off … 言いたい放題に言う、べらべらしゃべって秘密をもらしてしまう
(06/12/1・2「ビジネス英会話」 )

10/17放送分
And if I feel like I need to unload emotionally, I first ask myself whether they might consider it presumptuous if I were to suddenly bare my soul to them.
− そして、だれかに打ち明けないと気持ちが収まらないなら、
  まずは自分の胸にこう聞いてみます。もし自分が心の内を突然シェアしたら、
  相手はそれをぶしつけだと思う場合があるだろうか、と。
unload … 悩み[情報など]を打ち明ける
以前、「徹底トレーニング英会話」に
So he wants to unload them on us?
(彼は私たちに犬を押しつけたいわけ?)
unload … (やっかいなものを)押しつける
という意味で登場していたようです。

presumptuous
… 無遠慮な、生意気な
「生意気」以外に「無遠慮な」とか「ぶしつけな」という意味もあるのですね。

bare one’s soul … 心境を打ち明ける
心をむきだしにするってこと。
「打ち明ける」にはいろんな言い方があると思いますが、これもその中のひとつ。
Can I confide something in you?
(あることを打ち明けてもいいかしら?)
(2000年「ラジオ英会話」)
confide には自動詞もありまして、
confidential(秘密の、機密の) と語源は近いはず。

今日の重点項目:2


「フレンズ」を見ていたら、「実践ビジネス英語」で学習した
サイレントオークション」という言葉が聞こえてきましたよ。
silent auction.PNG
So now what’s going on here?
(一体何なの?)
Well this is a silent auction.
(入札制のオークションよ)
They lay out all the stuff here, and then you write down your offer, and then the highest bid gets it.
(入札額を提出して一番高値をつけた人の勝ちよ)
たしかに、そういうシステムであった。
実践ビジネスとフレンズがこんな形でつながっていたとはね〜。


去年の今頃、「実践ビジネス英語
It’s the least we could do to show our appreciation on National Boss’s Day.
(全国の上司の日にあたって、私たちの感謝の気持ちを表すのに、せめてこれくらいはさせてください。)
「せめてこれぐらい」という表現は、なかなか控えめで美しいではありませんか!

*Daddyさん、ありがとうございます。
posted by ラジ子 at 12:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。